Bible

 

出埃及記 22

Studie

   

1 牛或,無論是宰了,是了,他就要以五牛賠一牛,賠一

2 人若遇見挖窟窿,把打了,以至於,就不能為他有流血的罪。

3 太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被,頂他所偷的物。

4 若他所偷的,或牛,或,或羊,仍在他下存活,他就要加倍賠還。

5 若在田間或在葡萄園裡放牲畜,任憑牲畜上別的田裡去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。

6 若點焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站著的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點的必要賠還。

7 若將或家具交付鄰舍看守,這物從那的家被去,若把到了,要加倍賠還;

8 不到,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。

9 兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人:這是我的,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。

10 若將,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍守,牲畜,或受傷,或被趕去,無見,

11 那看守的人要憑著耶和華起誓,裡未曾拿鄰舍的物,本就要罷休,看守的人不必賠還。

12 牲畜若從看守的那裡被去,他就要賠還本主;

13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。

14 若向鄰舍甚麼,所的或受傷,或,本主沒有同在一處,總要賠還;

15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價的。

16 若引誘沒有受聘的處女,與他行淫,他總要交出聘禮,娶他為妻。

17 若女子的父親決不肯將女子他,他就要按處女的聘禮,交出來。

18 行邪術的女人,不可容他存活。

19 凡與淫合的,總要把他治

20 祭祀別,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。

21 不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及也作過寄居的。

22 不可苦待寡婦和孤兒

23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要他們的哀聲,

24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒

25 我民中有貧窮人與你同住,你若給他,不可如放債的向他取利。

26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;

27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。

28 不可毀謗;也不可毀謗你百姓的官長。

29 你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。你要將頭生的兒子歸我。

30 你牛頭生的,也要這樣;當跟著母,第八要歸我。

31 你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的,你們不可,要丟給

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 9148

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9148. 出埃及记 22:6-14. 人若将银钱或器皿给同伴看守, 这东西从那人家里被偷去, 贼若被抓住, 就要加倍赔偿. 贼若没抓住, 那家主就要被带到神那里, 要看看他有没有把手伸向同伴的财物. 为一切过犯, 无论是为牛, 为驴, 为羊群中的一只, 为衣裳, 或是为什么失掉之物, 有一人说, 就是这个; 双方的案件就要到神那里, 神定谁有罪, 谁就要加倍赔偿给他的同伴. 人若将驴或牛, 或羊群中的一只, 或任何牲畜, 给同伴看守; 牲畜或是死, 或是折伤, 或是被掳去, 没有人看见, 向耶和华所起的誓必在他们二者之间, 以查看物主有没有把手伸向同伴的财物, 拿走它; 另一个人不必赔偿. 牲畜若真的他那里被偷去, 他就要赔偿物主. 若被撕碎, 他要带来当作证据, 被撕碎的不必赔偿. 人若向同伴借什么, 所借的或折伤, 或死, 物主没有与它同在, 借的人必要赔偿. 若物主与它同在, 他就不必赔偿; 他若是雇工, 就要为雇价而来.

“人若将银钱或器皿给同伴看守” 表记忆中源于良善的真理, 以及与它们相一致的记忆知识.

“这东西从那人家里被偷去” 表从那里丧失它们.

“贼若被抓住” 表回想起.

“就要加倍赔偿” 表完全恢复.

“贼若没抓住” 表如果没有回想起被夺走之物.

“那家主就要被带到神那里” 表良善的调查.

“要看看他有没有把手伸向同伴的财物” 表看看它们有没有进入那良善.

“为一切过犯” 表任何伤害和任何损失.

“无论是为牛, 为驴, 为羊群中的一只” 表 (向) 良善或真理, 无论外层的还是内层的 (所造成的任何伤害或它们的任何损失).

“为衣裳” 表 (向) 感官真理 (所造成的任何伤害或它的损失).

“或是为什么失掉之物, 有一人说, 就是这个” 表任何不确定的事.

“双方的案件就要到神那里, 神定谁有罪” 表通过真理所进行的调查和所作出的判定.

“谁就要加倍赔偿给他的同伴” 表完全修正.

“人若将驴或牛, 或羊群中的一只, 或任何牲畜, 给同伴看守” 表记忆中的真理和良善, 无论外层的还是内层的, 以及那里属于对它们的情感的一切.

“牲畜或是死, 或是折伤” 表丧失或伤害.

“或是被掳去” 表移除.

“没有人看见” 表心智没有意识到它.

“向耶和华所起的誓必在他们二者之间” 表通过来自圣言的真理对这些事物的每一个方面所作的调查.

“以查看物主有没有把手伸向同伴的财物, 拿走它” 表在良善影响之下的结合.

“另一个人不必赔偿” 表没有造成伤害.

“牲畜若真的他那里被偷去” 表如果丧失了.

“他就要赔偿物主” 表恢复, 以代替它.

“若被撕碎” 表如果造成了不该受责备的伤害.

“他要带来当作证据” 表确认这一点.

“被撕碎的不必赔偿” 表不会有惩罚.

“人若向同伴借什么” 表来自另一个不同支系的真理.

“所借的或折伤, 或死” 表对它所造成的伤害, 或它的灭绝.

“物主没有与它同在” 表如果这真理的良善没有与它一起存在.

“借的人必要赔偿” 表恢复.

“若物主与它同在, 他就不必赔偿” 表如果真理之良善与它同在, 就不必恢复.

“他若是雇工” 表如果为了自我的利益.

“就要为雇价而来” 表柔顺并服从.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)