Bible

 

出埃及記 10

Studie

   

1 耶和華摩西:你進去見法老。我使他和他臣僕的剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟,

2 並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華

3 摩西亞倫就進去見法老,對他耶和華希伯來人這樣:你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。

4 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,

5 遮滿地面,甚不見,並且冰雹所剩的和田間所長的一切樹木

6 你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。摩西就轉身離開法老出去。

7 法老的臣僕對法老:這人為我們網羅要到幾時呢?容這些人去事奉耶和華─他們的罷!埃及已經敗壞了,你還不知道麼?

8 於是摩西亞倫被召回來法老法老對他們:你們去事奉耶和華─你們的;但那要去的是誰呢?

9 摩西:我們要和我們老的少的、兒子女兒同去,且把羊群牛群一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。

10 法老對他們:我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在罷!你們要謹慎;因為有禍在你們眼前(或作:你們存著惡意),

11 不可都去!你們這壯年人去事奉耶和華罷,因為這是你們所求的。於是把他們從法老面前攆出去。

12 耶和華摩西:你向埃及伸杖,使蝗蟲埃及上來,上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。

13 摩西就向埃及伸杖,那一晝一夜,耶和華使東颳在埃及上;到了早晨,東蝗蟲颳了來。

14 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以也必沒有。

15 因為這蝗蟲遮滿地面,甚至都黑暗了,又上一切的菜蔬和冰雹上的果子。埃及,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。

16 於是法老急忙召了摩西亞倫來,:我得罪耶和華─你們的,又得罪了你們。

17 現在求你,只這一次,饒恕我的,求耶和華─你們的使我脫離這一次的死亡。

18 摩西就離開法老去求耶和華

19 耶和華了極大的西,把蝗蟲颳起,吹入紅;在埃及的四境連個也沒有留下。

20 耶和華使法老的剛硬,不容以色列人去。

21 耶和華摩西:你向伸杖,使埃及黑暗;這黑暗似乎摸得著。

22 摩西伸杖,埃及就烏黑了

23 之久,不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮

24 法老就召摩西來,:你們去事奉耶和華;只是你們的羊群牛群要留下;你們的婦人孩子可以和你們同去。

25 摩西:你總要把祭物和燔祭牲交我們,使我們可以祭祀耶和華我們

26 我們的牲畜也要帶去,連一也不留下;因為我們要從其中取出,事奉耶和華我們我們未到那裡,還不知道用甚麼事奉耶和華

27 耶和華使法老的剛硬,不肯容他們去。

28 法老對摩西:你離開我去罷,你要小心,不要再見我的面!因為你見我面的那日你就必

29 摩西:你得好!我必不再見你的面了。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7664

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7664. 'For it is a feast of Jehovah for us' means worship of the Lord offered by every single one. This is clear from the meaning of 'a feast' as worship with gladness of mind, dealt with in 7093. The reason why it is worship of the Lord is that 'Jehovah' in the Word is the Lord, 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6307, 6905, 6945, 6956. The fact that worship by every single one is meant is evident from what comes immediately before, where it says that they would go with children and old men, with sons and daughters, and with flocks and herds.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 10

Studie

   

1 Yahweh said to Moses, "Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,

2 and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."

3 Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, "This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.

4 Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,

5 and they shall cover the surface of the earth, so that one won't be able to see the earth. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field.

6 Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.'" He turned, and went out from Pharaoh.

7 Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don't you yet know that Egypt is destroyed?"

8 Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve Yahweh your God; but who are those who will Go?"

9 Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."

10 He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.

11 Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!" They were driven out from Pharaoh's presence.

12 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left."

13 Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

14 The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

15 For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.

16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against Yahweh your God, and against you.

17 Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death."

18 He went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.

19 Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.

20 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go.

21 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."

22 Moses stretched forth his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.

23 They didn't see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.

24 Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also Go with you."

25 Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.

26 Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there."

27 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.

28 Pharaoh said to him, "Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!"

29 Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more."