Bible

 

如申命记 15

Studie

   

1 每逢年末一年,你要施行豁免。

2 豁免的定例乃是這樣:凡債要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。

3 若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆豁免了。

4 你若留意聽從耶和華─你的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,就必在你們中間沒有窮人了(在耶和華─你所賜你為業的上,耶和華必大大賜福與你。)

5 a

6 因為耶和華─你的必照他所應許你的賜福與你。你必許多國民,卻不至向他們貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。

7 耶和華─你所賜你的上,無論那座城裡,你弟兄中若有個窮人,你不可忍著心、揝著不幫補你窮乏的弟兄。

8 總要向他鬆開,照他所缺乏給他,補他的不足。

9 你要謹慎,不可心裡起惡念,第七年的豁免年快到了,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。

10 你總要他,他的時候心裡不可愁煩;因耶和華─你的必在你這一切所行的,並你裡所辦的事上,賜福與你。

11 原來那上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:總要向你上困苦窮乏的弟兄鬆開

12 你弟兄中,若有一個希伯來男人或希伯來女人被給你,服事你年,到第七年就要任他自由出去。

13 你任他自由的時候,不可使他空手而去,

14 要從你羊群禾場、酒醡之中多多的他;耶和華─你的怎樣賜福與你,你也要照樣他。

15 要記念你在埃及作過奴僕,耶和華─你的將你救贖;因此,我今日吩咐你這件事。

16 他若對你:我不願意離開你,是因他你和你的家,且因在你那裡很好,

17 你就要拿錐子將他的耳朵在上刺透,他便永為你的奴僕了。你待婢女也要這樣。

18 你任他自由的時候,不可以為難事,因他服事你年,較比雇工的工價多加一倍了。耶和華─你的就必在你所做的一切事上賜福與你。

19 牛群羊群中頭生的,凡是公的,都要分別為,歸耶和華─你的牛群中頭生的,不可用他耕地;羊群中頭生的,不可剪毛。

20 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華─你面前

21 這頭生的若有甚麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有甚麼惡殘疾,都不可獻給耶和華─你的

22 可以在你城裡;潔淨人與不潔淨人都可以,就如羚羊與鹿一般。

23 只是不可他的血;要倒在上,如同倒一樣。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 661

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

661. And shall send gifts one to another.- That this signifies their consociation, is evident from the signification of sending gifts, as denoting to be consociated from love and friendship; for gifts from such an affection and disposition bring together both the well-disposed and the ill-disposed; in this case, those who are opposed to the goods of love and truths of doctrine, signified by the two witnesses who were slain and cast out into the street of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt. It is to be observed that nothing is more delightful to the ill-disposed and the wicked than to destroy the goods of love and the truths of doctrine wherever these are, and to do evil to those in whom they are; for they burn with hatred against such things, and for this reason there continually exhales from the hell, where such persons are, a deadly hatred against celestial love and spiritual faith, consequently against heaven, and especially against the Lord Himself; and they are in the delight of their heart as often as they are permitted to do evil. Such is the wild-beast nature of those who are in hell. This therefore is what is meant by, they shall rejoice and shall be glad over them. The ill-disposed also enter into friendships and band together for the purpose of doing injury to the well-disposed; the delight of hatred, which is the delight of their love, unites them together, and then they appear to be friends in heart, although they are enemies. This, therefore, is the signification of sending gifts one to another.

[2] Since gifts captivate the mind and bring about consociation, therefore in ancient times it was customary to give gifts to priests and prophets, also to princes and kings, when they were approached (1 Sam. 9:7, 8). And it was also a statute that they should not appear empty, that is, without gifts, before Jehovah, but that in their feasts every one should bring a gift according to his blessing (Exodus 23:15; 34:20; Deuteronomy 16:16, 17); and therefore the wise men from the east brought gifts, gold, frankincense, and myrrh, to the Lord as soon as He was born (Matthew 2:11), according to the prediction in David (Psalm 72:10); and for the same reason, the oblations upon the altar, which were sacrifices, and also the meat-offerings and drink-offerings, were called gifts (Isaiah 18:7; 57:6; 66:20; Zeph. 3:10; Matthew 5:23, 24; and elsewhere), and this because external gifts signified internal or spiritual gifts, namely, such as proceed from the heart, and thus belong consequently to affection and faith; and because conjunction is effected by means of these, therefore gifts, in the spiritual sense, signify conjunction when used in reference to God, and consociation when used in reference to men.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Zephaniah 3:11

Studie

       

11 In that day you will not be disappointed for all your doings, in which you have transgressed against me; for then I will take away out of the midst of you your proudly exulting ones, and you will no more be haughty in my holy mountain.