Bible

 

民数记 33

Studie

   

1 以色列人按着军队,在摩西亚伦的埃及所行的路程(或作:站口;同)记在下面

2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的程,其程乃是这样:

3 十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧的出去。

4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的

5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割

6 疏割起行,安营在旷野边的以倘。

7 从以倘起行,到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。

8 从比哈希录对面起行,经过中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了的路程,就安营在玛拉

9 玛拉起行,以琳以琳有十二股泉,七十棵棕树),就在那里安营。

10 以琳起行,安营在红边。

11 从红边起行,安营在汛的旷野

12 从汛的旷野起行,安营在脱加。

13 从脱加起行,安营在亚录。

14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有

15 从利非订起行,安营在西乃的旷野

16 从西乃的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。

17 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。

18 从哈洗录起行,安营在利提玛。

19 从利提玛起行,安营在临门帕烈。

20 从临门帕烈起行,安营在立拿。

21 从立拿起行,安营在勒撒。

22 从勒撒起行,安营在基希拉他。

23 从基希拉他起行,安营在沙斐

24 从沙斐起行,安营在哈拉大。

25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。

26 从玛吉希录起行,安营在他哈。

27 从他哈起行,安营在他拉。

28 从他拉起行,安营在密加。

29 从密加起行,安营在哈摩拿。

30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。

31 从摩西录起行,安营在比尼亚干。

32 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。

33 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。

34 从约巴他起行,安营在阿博拿。

35 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。

36 从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。

37 从加低斯起行,安营在何珥以东的边界。

38 以色列人出了埃及四十年,五初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥,就在那里。

39 亚伦在何珥的时候年一二十三岁。

40 迦南迦南人亚拉得王以色列人来了

41 以色列人从何珥起行,安营在撒摩拿。

42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。

43 从普嫩起行,安营在阿伯。

44 从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,摩押边界

45 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。

46 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。

47 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳里。

48 从亚巴琳起行,安营在摩押平原─约但河边、耶利哥对面。

49 他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。

50 耶和华摩押平原─约但河边、耶利哥对面晓谕摩西

51 你吩咐以色列人:你们过约但河进迦南的时候,

52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。

53 你们要夺那在其中,因我把那你们为业。

54 你们要按家室拈阄,承受那;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。

55 倘若你们不赶出那居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所上扰害你们。

56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8017

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8017. 'And so it was on this same day' means a state of the Lord's presence. This is clear from the meaning of 'day' as a period of time and a state, dealt with in 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850, 7680. The reason why a state of the Lord's presence is meant is that it was Passover day, and 'the Passover' means the Lord's presence and the deliverance of those belonging to the spiritual Church from spiritual captivity and from damnation, 7867. Deliverance then is meant by what this verse goes on to say, namely that on that day Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts. The fact that this was on the day after the Passover is clear in Moses,

They set out from Egypt on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, in the sight 1 of all the Egyptians, at the time that the Egyptians were burying the firstborn who had been killed. Numbers 33:3-4.

The Lord's presence delivers from damnation those who are governed by good, and brings to damnation those who are ruled by evil, see 7926, 7989.

Poznámky pod čarou:

1. literally, the eyes

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 13

Studie

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Sanctify to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine."

3 Moses said to the people, "Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.

4 This day you go forth in the month Abib.

5 It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.

6 Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.

7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders.

8 You shall tell your son in that day, saying, 'It is because of that which Yahweh did for me when I came forth out of Egypt.'

9 It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.

10 You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.

11 "It shall be, when Yahweh shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,

12 that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's.

13 Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.

14 It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;

15 and it happened, when Pharaoh would hardly let us go, that Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of animal. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.'

16 It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."

17 It happened, when Pharaoh had let the people go, that God didn't lead them by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, "Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Egypt;"

18 but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.

19 Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you."

20 They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

21 Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:

22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn't depart from before the people.