Bible

 

利未记 22

Studie

   

1 耶和华摩西

2 你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为、归给我的物,免得亵渎我的名。我是耶和华

3 你要对他们:你们世世代的後裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为、归耶和华物的,那必在我面前剪除。我是耶和华

4 亚伦的後裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(物或作:),或是遗精的

5 或是摸甚麽使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的(不拘那有甚麽不洁净),

6 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用身,就不可物。

7 日落的时候,他就洁净了,然可以物,因为这是他的食物。

8 自死的或是被野兽撕裂的,他不可,因此污秽自己。我是耶和华

9 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而。我是叫他们成圣耶和华

10 凡外人不可物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可物;

11 倘若祭司买人,是他的买的,那人就可以圣物;生在他家的人也可以

12 祭司的女儿若嫁外,就不可举祭的物。

13 祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与他青年一样,就可以父亲的食物;只是外人不可

14 若有吃了物,要照物的原数加上五分之一交祭司。

15 祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的物,

16 免得他们在物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣耶和华

17 耶和华摩西

18 你晓谕亚伦和他子孙,并以色列以色列家中的,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,

19 要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。

20 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。

21 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。

22 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献耶和华,也不可在上作为火祭献耶和华

23 无论是公牛是绵羊羔,若肢体有馀的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。

24 肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的上也不可这样行。

25 这类的物,你们从外人的,一样也不可接受作你们的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。

26 耶和华晓谕摩西

27 才生的公牛,或是绵羊或是山羊当跟着母;从第八以後,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。

28 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。

29 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。

30 要当,一点不可留到早晨。我是耶和华

31 你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华

32 你们不可亵渎我的名;我在以色列人中,却要被尊为。我是叫你们成圣耶和华

33 把你们从埃及领出来,作你们的。我是耶和华

   

Komentář

 

Torn

  
This print, from a medieval French manuscript, shows a relatively bald Elisha cursing the youths as the bears attack. Elijah rides a chariot overhead, having been taken up to heaven shortly before.

In Genesis 31:39, this signifies evil without one's own fault or blame. (Arcana Coelestia 4171)

In Exodus 22:13, this signifies injury without guilt. (Arcana Coelestia 9173)

(Odkazy: Genesis 31, 31:38, 38)

Bible

 

Genesis 31

Studie

   

1 He heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father's. From that which was our father's, has he gotten all this wealth."

2 Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.

3 Yahweh said to Jacob, "Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you."

4 Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

5 and said to them, "I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

6 You know that I have served your father with all of my strength.

7 Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn't allow him to hurt me.

8 If he said this, 'The speckled will be your wages,' then all the flock bore speckled. If he said this, 'The streaked will be your wages,' then all the flock bore streaked.

9 Thus God has taken away your father's livestock, and given them to me.

10 It happened during mating season that I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leaped on the flock were streaked, speckled, and grizzled.

11 The angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'

12 He said, 'Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.'"

14 Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

15 Aren't we accounted by him as foreigners? For he has sold us, and has also quite devoured our money.

16 For all the riches which God has taken away from our father, that is ours and our children's. Now then, whatever God has said to you, do."

17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

18 and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained in Paddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan.

19 Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.

20 Jacob deceived Laban the Syrian, in that he didn't tell him that he was running away.

21 So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

22 Laban was told on the third day that Jacob had fled.

23 He took his relatives with him, and pursued after him seven days' journey. He overtook him in the mountain of Gilead.

24 God came to Laban, the Syrian, in a dream of the night, and said to him, "Take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad."

25 Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain, and Laban with his relatives encamped in the mountain of Gilead.

26 Laban said to Jacob, "What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

27 Why did you flee secretly, and deceive me, and didn't tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;

28 and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.

29 It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Take heed to yourself that you don't speak to Jacob either good or bad.'

30 Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father's house, but why have you stolen my gods?"

31 Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I said, 'Lest you should take your daughters from me by force.'

32 Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it." For Jacob didn't know that Rachel had stolen them.

33 Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two female servants; but he didn't find them. He went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

34 Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel's saddle, and sat on them. Laban felt about all the tent, but didn't find them.

35 She said to her father, "Don't let my lord be angry that I can't rise up before you; for I'm having my period." He searched, but didn't find the teraphim.

36 Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, "What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued after me?

37 Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.

38 "These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven't eaten the rams of your flocks.

39 That which was torn of animals, I didn't bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

40 This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.

41 These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

42 Unless the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night."

43 Laban answered Jacob, "The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine: and what can I do this day to these my daughters, or to their children whom they have borne?

44 Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."

45 Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

46 Jacob said to his relatives, "Gather stones." They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

47 Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

48 Laban said, "This heap is witness between me and you this day." Therefore it was named Galeed

49 and Mizpah, for he said, "Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.

50 If you afflict my daughters, or if you take wives besides my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you."

51 Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

52 May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.

53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

54 Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

55 Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.