Bible

 

约书亚记 13

Studie

   

1 约书亚年纪老迈,耶和华对他:你年纪老迈了,还有许多未得之

2 就是非利士人的全境和基述人的全

3 埃及前的西曷河往,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。

4 又有迦南人的全,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。

5 还有迦巴勒人之,并向日出的全利巴嫩,就是从黑门根的巴力迦得,直到哈马口。

6 地的一切居民,从利巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。

7 现在你要把这分给个支派和玛拿西半个支派为业。

8 玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东所赐他们的:

9 是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本,

10 和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界;

11 又有基列地、基述人、玛迦人的地界,并黑门全、巴珊全地,直到撒迦;

12 又有巴珊王噩的全国─他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀、所赶逐的。

13 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人;这些人仍以色列中,直到今日。

14 只是利未支派,摩西(原文作他)没有把产业分他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列的火祭,正如耶和华所应许他们的。

15 摩西按着流便支派的宗族分他们产业。

16 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;

17 希实本并属希实本平原的各城,底本、巴末巴力、伯巴力勉、

18 雅杂、基底莫、米法押、

19 基列亭、西比玛、的细列哈沙辖、

20 伯毗珥、毗斯迦山坡、伯耶西末,

21 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;这都是属西宏为首领的。

22 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰

23 流便人的境界就是约但河与靠近约但河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄

24 摩西按着迦得支派的宗族分他们产业。

25 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半,直到拉巴前的亚罗珥;

26 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,

27 中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的馀地,以及约但河与靠近约但河的地,直到基尼烈的极边,都在约但河东。

28 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄

29 摩西把产业分玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。

30 他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个。

31 基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着宗族给玛拿西儿子玛吉的一半子孙。

32 以上是摩西在约但河东对着耶利哥摩押平原所分给他们的产业。

33 只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 352

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

352. Of the tribe of Gad twelve thousand were sealed. This symbolizes useful life endeavors, which are the exercises of wisdom springing from the aforesaid love, also in those people who will be in the New Heaven and in the Lord's New Church.

In the highest sense Gad symbolizes omnipotence; in the spiritual sense, goodness of life, which also is useful endeavor; and in the natural sense, work. Here he symbolizes useful life endeavors, because he comes after Reuben and Judah, and celestial love by means of wisdom produces useful endeavors.

There are three things that hang together and cannot be separated: love, wisdom and useful life endeavor. If one is taken away, the other two collapse. (See Angelic Wisdom Regarding Divine Love and Wisdom, nos. 241 297, 316.)

That Gad symbolizes useful life endeavors, called also fruits, can be seen from the derivation of his name from a word meaning a troop or accumulation (Genesis 30:10-11, Joshua 13:24-28). It can be seen, too, from his symbolism in an opposite sense (Isaiah 65:11, Jeremiah 49:1-3).

It should be known that the tribes of Israel here are all distinguished into four groups, as they were in the Urim and Thummim, and as they were in their encampment, and that each group contains three tribes, because the three go together as a unit, like love, wisdom and useful service, and like charity, faith and work. For, as we said, if one is missing, the other two have no reality.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

Numbers 32

Studie

   

1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;

2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,

3 "Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,

4 the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."

5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan."

6 Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?

7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?

8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.

9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.

10 Yahweh's anger was kindled in that day, and he swore, saying,

11 'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:

12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.'

13 Yahweh's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.

14 "Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.

15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."

16 They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:

17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.

18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."

20 Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,

21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,

22 and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.

23 "But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.

24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."

25 The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.

26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;

27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says."

28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel.

29 Moses said to them, "If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:

30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."

31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As Yahweh has said to your servants, so will we do.

32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan."

33 Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities of it with [their] borders, even the cities of the surrounding land.

34 The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,

36 and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.

37 The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,

38 and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.

39 The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.

40 Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.

41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.

42 Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.