Bible

 

创世记 13

Studie

   

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及地去。

2 亚伯兰的、牲畜极多。

3 他从地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方

4 也是他起先筑地方;他又在那里求告耶和华的名。

5 亚伯兰同行的罗得也有牛群羊群、帐棚。

6 容不下他们;因为他们的财物甚多,使他们不能同居。

7 当时,迦南人与比利洗人在那居住亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。

8 亚伯兰就对罗得:你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作弟兄)。

9 不都在你眼前麽?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。

10 罗得举目见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及

11 於是罗得选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。

12 亚伯兰迦南,罗得在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛

13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。

14 罗得离别亚伯兰耶和华亚伯兰:从你所在的地方,你举目向东西

15 凡你所见的一切,我都要赐你和你的後裔,直到永远

16 我也要使你的後裔如同上的尘沙那样多,若能数算上的尘沙才能数算你的後裔。

17 起来,纵横走遍这,因为我必把这你。

18 亚伯兰就搬了帐棚,到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座

   

Komentář

 

Say

  

As with many common verbs, the meaning of “to say” in the Bible is highly dependent on context. Who is speaking? Who is hearing? What is it about? Is it a command, a message, an apology, instruction? All these things enter into the meaning of “say.” In general, though, “saying” has to do with sharing truth at various levels -- from the most exalted power people can have to perceive the Lord's desires directly to the most basic of orders issued to people at their lowest.

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 1502

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1502. 综上所述明显可知, 亚伯兰寄居在埃及无非代表和表示主, 事实上代表和表示祂童年时所接受的教导. 这从何西阿书所言也可得以证实:

从埃及召出我的儿子来. (何西阿书 11:1; 马太福音 2:15)

从摩西书所言可进一步得以证实:

以色列人住在埃及共有四百三十年. 正满了四百三十年的那一天, 耶和华的军队都从埃及地出来了. (出埃及记 12:40, 41)

这四百三十年不是自雅各下到埃及, 而是自亚伯兰寄居在埃及时算起的. 因此, “从埃及召出我的儿子来” (何西阿书 11:1) 的内义表主. 这一点从以下事实进一步得以证实, 即在圣言中, “埃及” 表知识 (如1164, 1165, 1462节所示).

本节经文包含这些奥秘, 从以下事实明显可知: 论到亚伯兰寄居在非利士时, 经上提到了类似的事, 即他称自己的妻子为妹子 (创世记 20:1-18); 论到以撒寄居在非利士时, 经上也提到类似的事, 因为他也称自己的妻子为妹子 (创世记 26:6-13). 若非这些奥秘隐含其中, 这些事永远不会记录在圣言中, 并设置几乎一样的背景. 况且, 这是主的圣言, 若无与祂相关的内义, 圣言决无可能有生命.

本节经文, 以及有关亚伯兰和以撒在非利士的那些事所隐含的奥秘, 涉及主的人性本质如何与其神性本质合一, 或也可说, 就主的人性本质而言, 祂如何成为耶和华. 它们还涉及以下事实: 祂的启蒙, 就是本章的主题, 始于童年. 此外, 这些事所隐含的奥秘, 比人所能想象的还要多; 但能被告知的少之又少, 几近于无. 除了关于主的最深奥秘外, 它们所隐含的奥秘还涉及人为了变得属天而接受的教导和重生, 以及为了变得属灵而接受的教导和重生; 不仅涉及个人的教导, 还涉及总体上教会的教导; 总之, 涉及所有变成主的形像和样式之人的教导. 这些奥秘从字面上根本看不出来, 原因在于, 历史细节掩盖并遮蔽了它们; 但它们在内义上是清晰可见的.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)