Bible

 

以西结书 39

Studie

   

1 人子啊,你要向歌革发预言攻击他,耶和华如此:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。

2 我必调你,领你前往,使你从北方的极处上你到以色列的上。

3 我必从你左打落你的,从你右打掉你的

4 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的上。我必将你各类的鸷和田野的走兽作食物。

5 你必倒在田野,因为我曾说过。这是耶和华的。

6 我要降在玛各和海安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华

7 我要在我民以色列中显出我的名,也不容我的名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的者。

8 耶和华:这日事情临近,也必成就,乃是我所的日子。

9 以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧,直烧年,

10 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从林伐;因为他们要用器械烧,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是耶和华的。

11 当那日,我必将以色列地的谷,就是东人所经过的谷,赐歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。

12 以色列家的人必用葬埋他们,为要洁净全

13 的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是耶和华的。

14 他们必分派人时常巡查遍,与过路的人一同葬埋那地面上的尸首,好洁净全。过了,他们还要巡查。

15 巡查遍的人要经过全,见有人的骸,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸葬在哈们歌革谷。

16 他们必这样洁净那,并有一城名叫哈摩那。

17 人子啊,耶和华如此:你要对各类的飞和田野的走兽:你们聚集罢,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列上献祭之地,好叫你们血。

18 你们必勇士的上首领的血,就如公绵羔、公山、公牛,都是巴珊的肥畜。

19 你们我为你们所献的祭,必饱了脂油,了血。

20 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的,并勇士和一切的战士。这是耶和华的。

21 我必显我的荣耀在列国中;万民就必见我所行的审判与我在他们身上所加的

22 这样,从那日以後,以色列家必知道我是耶和华─他们的

23 列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人中,他们便都倒在刀下。

24 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。

25 耶和华如此:我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的名发热心。

26 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。

27 a

28 因我使他们被掳到外邦人中,後又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华─他们的;我必不再留他们一人在外邦。

29 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是耶和华的。

   

Komentář

 

Shield

  

'A shield' signifies defense which is trusted against evils and falsities. In respect to the Lord, it signifies defense, and in respect to people, confidence in the Lord's protection. This is because it was a protection for the breast, and 'the breast' signifies good and truth, good because of the heart in it, and truth because of the lungs. In an opposite sense, 'shield' denotes evils and falsities which are used to wage combat, and is used as a defense in Jeremiah 46:3-4 among other passages.

(Odkazy: Arcana Coelestia 1788)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1788

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1788. That 'a shield' means protection against evils and falsities which is able to be trusted is clear without explanation, for repeated usage has made the saying familiar that 'Jehovah is a shield and buckler'. But what is meant specifically by 'a shield' becomes clear from the Word, namely that in reference to the Lord it means protection, and in reference to man trust in the Lord's protection. As 'war' means temptations, as shown in 1664, so every implement of war means some specific aspect of temptation and of defence against evils and falsities, that is, against the devil's crew who bring temptation about and do the tempting. Consequently 'shield' means one thing, 'buckler' another, 'target' another, 'helmet' another, 'spear' and also 'javelin' another, 'sword' another, 'bow and arrows' another, and 'breastplate' another. In the Lord's Divine mercy these will be dealt with individually later on.

[2] The reason why in reference to the Lord 'a shield' means protection against evils and falsities, and in reference to man trust in the Lord, is that it was a means of protection to the breast, and 'the breast' meant good and truth - good because the heart is within it, and truth because the lungs are within it. That 'a shield' has this meaning is clear in David,

Blessed be Jehovah my rock who trains my hands for battle and my fingers for war; my mercy, and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and He in whom I trust. Psalms 144:1-2.

Here 'battle' and 'war' are the battle and war of temptations, and in the internal sense, of the Lord's temptations. 'A shield' in reference to Jehovah is protection, and in reference to man trust, as is quite evident.

[3] In the same author,

O Israel, trust in Jehovah! He is their help and their shield. O house of Aaron, trust in Jehovah! He is their help and their shield. You who fear Jehovah, trust in Jehovah! He is their help and their shield. Psalms 115:9-11.

Here the meaning is similar. In the same author,

Jehovah is my fortress, my God in whom I will trust. He will cover you with His wing, and under His wings will you put your trust. His truth is a buckler and target. Psalms 91:2, 4.

Here 'buckler and target' stands for protection against falsities.

[4] In the same author,

Jehovah is my rock (petra) and my fortress, and my deliverer, my God, my rock (rupee) in whom I trust, my shield and the horn of my salvation. Jehovah is a shield for all who trust in Him. Psalms 18:2, 30.

Here the meaning is similar. In the same author,

You who test the heart 1 and reins, a righteous God; my shield is with God who saves the upright in heart. Isaiah 7:9, 10.

'Shield' stands for trust. In the same author,

You have given me the shield of Your salvation, and Your right hand will support me. Psalms 18:35.

'Shield' stands for trust.

[5] In the same author,

The shields of the earth belong to God; He is highly exalted. Psalms 47:9.

'Shields' stands for trust. In the same author,

Jehovah God is a sun and shield; grace and glory will Jehovah give; no good thing will be withheld from those walking blamelessly. Psalms 84:11.

'Shield' stands for protection. In Moses,

Your blessings, O Israel! Who is like you, a people saved in Jehovah, the shield of your help, and One who is the sword of your excellency! Your enemies will be mistaken in regard to you. Deuteronomy 33:29.

'Shield' stands for protection.

[6] Even as weapons of war are attributed to those engaged in conflicts brought about by temptations, so also are the same weapons attributed to the enemies assailing and tempting. When attributed to the latter, the contrary meanings held by those weapons is being expressed; for example, 'a shield' in this case means the evils and falsities from which those enemies fight, and which they defend, and in which they put their trust, as in Jeremiah,

Prepare shield and buckler, and advance for battle. Harness the horses, and mount, O horsemen! Take up your stations in your helmets, polish your lances, put on your breastplates. Jeremiah 46:3-4.

There are many more examples besides these.

Poznámky pod čarou:

1. literally, hearts

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.