Bible

 

以西结书 31

Studie

   

1 十一年初一日,耶和华的临到我说:

2 人子啊,你要向埃及法老和他的众人:在威势上谁能与你相比呢?

3 亚述王曾如利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其大,树尖插入云中。

4 众水使他生长;深水使他长大。所栽之地有江围流,汊出的水道延到田野诸

5 所以他高大超过田野诸;发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。

6 空中的飞都在枝子上搭窝;田野的走兽都在枝条生子;所有大国的人民都在他荫居住

7 树大条长,成为荣美,因为在众水之旁。

8 园中的香柏不能遮蔽他;松不及他的枝子;枫不及他的枝条;园中的都没有他荣美。

9 我使他的枝条蕃多,成为荣美,以致伊甸园中的都嫉妒他。

10 所以耶和华如此:因他大,树尖插入云中,心骄气傲,

11 我就必将他交列国中大有威势的人;他必定办他。我因他的罪恶,已经驱逐他。

12 外邦人,就是列邦中强暴的,将他砍断弃掉。他的枝条落在间和一切谷中,他的枝子折断,落在的一切河旁。上的众民已经走去,离开他的荫

13 空中的飞都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在他的枝条下,

14 使旁的诸不因大而自尊,也不将尖插入云中,并且那些得滋润、有势力的,也不得大自立。因为他们在世人中,和的人都被交与死亡,到阴府去了。

15 耶和华如此:他阴间的那日,我便使人悲哀。我为他遮盖深渊,使江凝结,大水停流;我也使利巴嫩为他凄惨,田野的诸都因他发昏。

16 我将他扔到阴间,与的人一同去。那时,列国听见他坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切─就是利巴嫩得滋润、最佳最美的─都在阴府受了安慰

17 他们也与他同阴间,到被杀的人那里。他们曾作他的膀,在列国中他的荫居住

18 在这样荣耀威势上,在伊甸园中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸一同到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是耶和华的。

   

Komentář

 

Arms

  

In Numbers 31:5, Numbers 32:17, this signifies prepared to accept knowledges of truth. (Apocalypse Explained 430[11])

(Odkazy: Arcana Coelestia 2162; Daniel 10:6)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9002

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9002. 'If he takes another one for himself' means being joined to an affection for truth stemming from some other source. This is clear from the meaning of 'taking (or betrothing) another' as being joined to, as in 8996; for in the spiritual sense marriage, which is implied here by betrothal, is the joining of the life of one to that of another. Divine order decrees that the life of the truths of faith and the life of the good of charity should be joined together; this is where all spiritual joining together begins, from which, as its origin, natural joining springs. 'Taking another one' means being joined to an affection for truth stemming from some other source, because 'a female slave', dealt with before, is an affection for truth springing from natural delight, 8993, and therefore 'another one' is an affection for truth stemming from some other source

[2] An idea of what an affection from some other source is may be gained from the consideration that every affection belonging to love is very broad and wide indeed, so broad that it extends far beyond all human understanding. Human understanding cannot go so far as to know even the genera of the varieties of such affection, still less the species making up the genera, and least of all the particular aspects and individual details of those aspects. For all that exists within the human being, especially that which belongs to affection or love there, is infinitely varied. This becomes perfectly clear from the consideration that the affection for what is good and true, an affection that belongs to love to the Lord and love towards the neighbour, constitutes the whole of heaven, and yet in respect of good those in the heavens, where millions live, are all different from one another. And they would still all be different even if multiplied into countless millions of millions. For it is not possible in the universe for one thing to be exactly like another and have separate existence. It must vary, that is, be different from another, if it is to be something by itself, see 684, 690, 3241, 3744, 3745, 3986, 4005, 4149, 5598, 7236, 7833, 7836, 8003. All this gives some idea of what one should understand by an affection from some other source, namely an affection which is different from another but can nevertheless be joined to the same spiritual truth. Such affections, which are represented by female slaves betrothed to the same man, belong to the same genus but different species, the difference between them being called a specific difference. Various examples could be used to illustrate these matters; but the general idea conveyed by the things that have just been said is better.

[3] So that the joining of such affections to the same spiritual truth, and their subordination to it, might be represented, it was permissible within the Israelite and Jewish nation for men to have a number of concubines. Abraham had them, Genesis 25:6, and so did David, Solomon, and others. For anything permitted among that nation existed because of what that thing represented; or to be more precise, it existed so that by means of outward things that nation might represent the inner realities of the Church, 3246. But when the inner realities of the Church were disclosed by the Lord, representations of inner realities through outward things came to an end; for now it was the inner realities - forms of faith and love - that were to be apprehended by a member of the Church and to be the means by which he worshipped the Lord. For this reason they were no longer permitted to have a number of wives, or concubines as well as wives, see 865, 2727-2759, 3246, 4837.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.