列王記上 10
1
示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
2
跟随他到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。他来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
5
席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,〔或作他在耶和华殿里所献的燔祭〕就诧异得神不守舍,
6
对王说:我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
7
我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。
9
耶和华─你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位;因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。
10
於是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。他送给王的香料,以後奉来的不再有这样多。
11
〈希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作乌木;下同)和宝石来。
12
王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以後再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。〉
13
示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
15
另外还有商人和杂族(历代下九章14节作亚拉伯)的诸王,与国中的省长所进的金子。
16
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
17
又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫里。
19
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
20
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。
21
所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了甚麽。
22
因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
25
他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
26
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
28
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
29
从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
Exodus 11
1
Yahweh said to Moses, "Yet one plague more will I bring on Pharaoh, and on Egypt; afterwards he will let you go. When he lets you go, he will surely thrust you out altogether.
2
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."
3
Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
4
Moses said, "This is what Yahweh says: 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,
5
and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill; and all the firstborn of livestock.
6
There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.
7
But against any of the children of Israel a dog won't even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.
8
All these your servants shall come down to me, and bow down themselves to me, saying, "Get out, with all the people who follow you;" and after that I will go out.'" He went out from Pharaoh in hot anger.
9
Yahweh said to Moses, "Pharaoh won't listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt."
10
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go out of his land.