Bible

 

以西结书 27:35

Studie

       

35 居民为你惊奇;他们的君都甚恐慌,面带愁容。

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 10256

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10256. “香菖蒲” 表对内层真理的感知和情感. 这从 “香菖蒲” 的含义清楚可知, “香菖蒲” 是指对内层真理的感知和情感, 因为 “菖蒲” 表示这真理, 而 “香 (味)” 表示对真理的感知和情感. “菖蒲” 表示真理, 这一点可见于下文; “香 (味)” 表示对它的一种感知和情感 (参看10254节).

此处的内层真理是指存在于内在人中的真理, 这真理在那里是外层. 这与前面所说的 (10254节) 是一致的, 即: 外在人里面有一个内层和一个外层, 内在人里面同样有一个内层和一个外层. 正因如此, 制备膏油要用到四种芳香物质或香料, 就是品质最高的没药, 香肉桂, 香菖蒲和桂皮. “品质最高的没药” 表示对外在人里面的外层真理, 就是感官真理的感知; “香肉桂” 表示那里的内层真理, 就是属世真理; “香菖蒲” 表示内在人里面的外层真理; “桂皮” 表示那里的内层真理. “橄榄油” 表示构成对这些真理的情感和感知的良善本身.

“菖蒲” 表示内层真理, 这一点从圣言中提到它的地方清楚看出来. 然而, 在这些地方, 它不是被称为 “香菖蒲”, 只是被称为 “菖蒲” 或 “上好的菖蒲”, 如在下列经文中, 以赛亚书:

雅各啊, 你并没有呼求我; 以色列啊, 你倒厌烦我. 你没有用银子为我买菖蒲, 也没有用祭物的脂油使我饱足. (以赛亚书 43:22, 24)

以西结书:

但人和雅完人拿纺成的线, 亮铁, 桂皮, 菖蒲兑换你的货物. (以西结书 27:19)

耶利米书:

从示巴出的乳香, 从远地出的上好菖蒲奉来给我有何益呢? (耶利米书 6:20)

在这些经文中, 显然, “菖蒲” 表示教会的某种属性, 以及那里的敬拜; 否则, 经上说他们用银子为耶和华买菖蒲, 或从远地来的上好菖蒲要奉给祂, 还能有其它什么原因吗? 由于所表示的是教会的某种属性, 以及它的敬拜, 故可推知, 所表示的是真理或良善, 因为教会及其敬拜的一切都与它们有关. 但至于所表示的是哪种真理或良善, 是属天的还是属灵的, 是外在人的还是内在人的, 这从当按内义考虑所提到的事物顺序时的内义清楚看出来. 显然, “菖蒲” 表示内层真理.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

Genesis 6

Studie

   

1 It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

2 that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.

3 Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."

4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came in to men's daughters. They bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

5 Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

6 Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

7 Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."

8 But Noah found favor in Yahweh's eyes.

9 This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.

10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

11 The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

12 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

13 God said to Noah, "The end of all flesh has come before me, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.

14 Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.

15 This is how you shall make it. The length of the ship will be three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.

16 You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

17 I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

18 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.

19 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.

20 Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.

21 Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them."

22 Thus Noah did. According to all that God commanded him, so he did.