Bible

 

以西结书 27:24

Studie

       

24 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用捆着与你交易。

Bible

 

以赛亚书 42

Studie

   

1 看哪,我的仆人─我所扶持所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐他;他必将公理传外邦。

2 他不喧嚷,不扬声,也不使街上见他的声音

3 压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

4 他不灰心,也不丧胆,直到他在上设立公理;海都等候他的训诲。

5 创造,铺张穹苍,将所出的一并铺开,赐气息上的众人,又赐灵性行在其上之人的神耶和华,他如此

6 我─耶和华凭公召你,必搀扶你的,保守你,使你作众民的中保(中保:原文是约),作外邦人

7 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领黑暗的出监牢。

8 我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归假神,也不将我的称赞归雕刻的偶像。

9 看哪,先前的事已经成就,现在我将新事明,这事未发以先,我就给你们

10 的和中所有的,和其上的居民,都当向耶和华新歌,从极赞美他。

11 旷野和其中的城邑,并基达人居住村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在顶上呐

12 他们当将荣耀归给耶和华,在海中传扬他的颂赞。

13 耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要叫,大声呐,要用大力攻击仇敌。

14 我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫,像产难的妇人;我要急气而喘哮。

15 我要使大小冈变为荒场,使其上的花都枯乾;我要使江变为洲,使水池都乾涸。

16 我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道;在他们面前使黑暗变为明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。

17 倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像:你是我们的;这等人要退後,全然蒙羞。

18 你们这耳聋的,罢!你们这眼瞎的,罢!使你们能见。

19 谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?

20 许多事却不领会,耳朵开通却不见。

21 耶和华因自己公的缘故,喜欢使律法(或译:训诲)为大,为尊。

22 但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们作掠物,无人拯救,作掳物,无人交还。

23 你们中间谁肯侧耳此,谁肯留心而,以防将来呢?

24 谁将雅各交出当作掳物,将以色列抢夺的呢?岂不是耶和华麽?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不从他的训诲。

25 所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9281

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9281. 'And your female slave's son and the sojourner may draw breath' means the state of life of those governed by truths and forms of good outside the Church. This is clear from the meaning of 'female slave's son' as those with an affection for external truth, for 'son' means truth, 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257, and 'a female slave' means an external affection, 1895, 2567, 3835, 3849, 7780, 8993; from the meaning of 'the sojourner' as those who wish to receive instruction in the Church's truths and forms of good, dealt with in 1463, 8007, 8013, 9196, the reason why 'female slave's son and the sojourner' here means those outside the Church being that the preceding words in the present verse have referred to those within the Church, and therefore those outside the Church are meant by 'a female slave's sons' and those not born within the Church by 'sojourners' (the former are such because they are the offspring of an inferior marriage, the latter because they descend from an alien stock); and from the meaning of 'drawing breath' as the state of life in respect of the truths and forms of the good of faith. 'Drawing breath' means that state of life because the lungs, whose function is breathing, correspond to the life of faith springing from charity, which is spiritual life, 97, 1119, 3351, 3635, 3883-3896, 9229.

[2] The human being breathes outwardly and he breathes inwardly; outwardly he draws breath from the world, but inwardly from heaven. When a person dies he ceases to breathe outwardly, but his inward breathing, which is soundless and is undetectable by him while he lives in the world, continues. This breathing is regulated altogether by his affection for truth, thus by the life of his faith. Those without any faith at all, as those in hell are, do not draw breath from an inner source but from an outward one, thus from an opposite direction. Therefore also when they come near an angelic community, which draws breath from an inner source, they start to be suffocated and to become like deathmasks, 3894. As a result of this they hurl themselves headlong back into their hell, where they regain their former manner of breathing that is the opposite of the heavenly manner.

[3] Since breathing corresponds to the life of faith, this life is also meant by anima - a word for soul or breath, 9050 - because of the animation or life-giving power that lies in breathing. Breathing is referred to additionally as spiritus - which also means 'spirit' - in such phrases as 'taking a breath' and 'letting out breath', and therefore also the word for spirits in the original language comes from a word for 'wind', and in the Word they are compared to wind, as in John,

The wind blows where it wishes, and you hear its voice; but you do not know where it comes from, or where it goes away to. So is everyone who is born from the spirit. John 3:8.

From this also it is evident what the meaning is when it says that after the Resurrection, when the Lord spoke to the disciples, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit, John 20:22.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.