Bible

 

以西结书 27:14

Studie

       

14 陀迦玛族用战马并骡兑换你的货物。

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1043

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1043. And inwrought with gold and precious stone, signifies the appearance of that religious persuasion in externals as if it were from spiritual good and truth, and yet in internals it is from infernal evil and falsity. This is evident from the signification of "gold," as being spiritual good and the evil opposite thereto, which is called infernal evil. That "gold" signifies good may be seen above n. 242. Also from the signification of "precious stone," as being both truth from a spiritual origin and the falsity opposite thereto, which is called infernal falsity. That "precious stone" means truth from a spiritual origin may be seen above (n. 717).

(Continuation. )

[2] Something has been said about good and truth from a celestial origin, and good and truth from a spiritual origin; and something shall now be said about the evil and falsity that are opposite to these. As the heavens are divided into two kingdoms, namely, into a celestial kingdom and a spiritual kingdom, so are the hells divided into two dominions opposite to those kingdoms. The dominion opposite to the celestial kingdom is called devilish, and the dominion opposite to the spiritual kingdom is called infernal. These dominions are distinguished in the Word by the names Devil and Satan. There are two dominions in the hells, because the heavens and the hells are opposite to each other; and opposite must fully correspond to opposite that there may be equilibrium. For the existence and subsistence of all things, both in the natural world and in the spiritual world, depend upon an exact equilibrium between two activities that are opposite; and when these act against each other manifestly, they act by forces, but when not manifestly they act by endeavors [conatus]. By means of equilibriums all things in both worlds are preserved; without this all things would perish. In the spiritual world the equilibrium is between good from heaven and evil from hell; and thus between truth from heaven and falsity from hell. For the Lord continually arranges that all kinds and species of good and truth in the heavens shall have opposite to them in the hells evils and falsities of kinds that correspond by opposition; thus goods and truths from a celestial origin have for their opposites evils and falsities that are called devilish; and in like manner goods and truths from a spiritual origin have for their opposites evils and falsities that are called infernal.

[3] The cause of these equilibriums is to be found in the fact that the Divine goods and the Divine truths that the angels in the heavens receive from the Lord, the spirits in the hells turn into evils and falsities. All angels, spirits, and men are kept by the Lord in equilibrium between good and evil, and thus between truth and falsity, in order that they may be in freedom; and thus may be led from evil to good and from falsity to truth easily and as if by themselves, although in fact they are led by the Lord. For the same reason they are led in freedom from good to evil, and from truth to falsity, and this, too, as if by themselves, although the leading is from hell.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

耶利米书 2

Studie

   

1 耶和华的临到我说:

2 你去向耶路撒冷人的耳中喊耶和华如此:你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之跟随我,我都记得

3 那时以色列耶和华,作为土产初熟的果子;凡吞他的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华的。

4 雅各家、以色列家的各族啊,你们当耶和华的

5 耶和华如此:你们的列祖见我有甚麽不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?

6 他们也不:那领我们埃及上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之,和乾旱死荫、无经过、无居住耶和华在哪里呢?

7 我领你们进入肥美之,使你们得其中的果子和美物;但你们进入的时候就玷污我的,使我的产业成为可憎的。

8 祭司都不耶和华在哪里呢?传讲律法的都不认识我。官长违背我;先知藉巴力预言,随从无益的神。

9 耶和华:我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。

10 你们且过到基提海去察,打发人往基达去留心查考,曾有这样的事没有。

11 岂有一国换了他的吗?其实这不是!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的

12 哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!这是耶和华的。

13 因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活的泉源,为自己凿出池子,是裂不能存的池子。

14 以色列仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢?

15 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的荒凉;城邑也都焚烧,无人居住

16 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。

17 这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华─你引你行的时候,你离弃他吗?

18 现今你为何在埃及上要西曷的呢?你为何在亚述上要河的呢?

19 你自己的恶必惩治你;你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华─你的,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是─万军之耶和华的。

20 我在古时折断你的轭,解开你的绳索。你:我必不事奉耶和华;因为你在各冈上、各青翠屈身行淫(或译:我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就:我必不事奉别神。谁知你在各冈上、各青翠仍屈身行淫)。

21 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子;你怎麽向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?

22 你虽用硷、多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是耶和华的。

23 你怎能:我没有玷污、没有随从众巴力?你你谷中的,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。

24 你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸,起性的时候,谁能使他去呢?

25 :你不要使上无鞋,喉咙乾渴。你倒:这是枉然。我喜别神,我必随从他们。

26 贼被捉拿,怎样羞愧,]以色列家和他们的君、首领、祭司先知也都照样羞愧。

27 他们向:你是我的父;向石头:你是生我的。他们以背向我,不以面向我;及至遭遇患难的时候却:起来拯我们

28 你为自己做的在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯你罢!犹大啊,你的数目与你城的数目相等。

29 耶和华:你们为何与我争辩呢?你们都违背了我。

30 我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子

31 世代的人哪,你们要耶和华的。我岂向以色列旷野呢?或作幽暗之呢?我的百姓为何:我们脱离约束,再不归向你了?

32 处女岂能忘记他的妆饰呢?新妇岂能忘记他的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子!

33 你怎麽修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人你也叫他们行你的

34 并且你的衣襟上有无辜穷人的血;你杀他们并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。

35 你还:我无辜;耶和华的怒气必定向我消了。看哪,我必审问你;因你自:我没有犯罪。

36 你为何东跑西奔要更换你的呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。

37 你也必两从埃及出来;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。