Bible

 

以西结书 27

Studie

   

1 耶和华的又临到我说:

2 人子啊,要为推罗作起哀歌

3 :你居住口,是众民的商埠;你的交易通到许多耶和华如此:推罗啊,你曾:我是全然美丽的。

4 你的境界在中,造你的使你全然美丽

5 他们用示尼珥的松树做你的一切板,用利巴嫩的香柏树做桅杆,

6 用巴珊的橡树做你的桨,用象牙镶嵌基提海的黄杨木为坐板(或译:舱板)。

7 你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的,可以做你的大旗;你的凉棚是用以利沙蓝色紫色布做的。

8 西顿和亚发的居民作你荡桨的。推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。

9 迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的;一切泛只和水手都在你中间经营交易的事。

10 波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬盾牌和头盔,彰显你的尊荣。

11 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们悬盾牌,成全你的美丽

12 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿、铅兑换你的货物。

13 雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。

14 陀迦玛族用战马并骡兑换你的货物。

15 底但人与你交易,许多作你的码头;他们拿象牙乌木与你兑换(或译:进贡)。

16 亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。

17 犹大以色列的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、、乳香兑换你的货物。

18 大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。

19 威但人和雅完人拿纺成的线、亮、桂皮、菖蒲兑换你的货物。

20 底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。

21 亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羔、公绵、公山与你交易。

22 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝,和黄兑换你的货物。

23 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人与你交易。

24 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用捆着与你交易。

25 他施的只接连成帮为你运货,你便在中丰富极其荣华。

26 荡桨的已经把你荡到大水之处,东中将你打破

27 你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在中。

28 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。

29 凡荡桨的和水手,并一切泛掌舵的,都必登岸。

30 他们必为你放声痛,把尘土撒在上,在灰中打滚;

31 又为你使头上光,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。

32 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:有何城如推罗?有何城如他在中成为寂寞的呢?

33 你由上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物使上的君丰富。

34 你在深水中被打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。

35 居民为你惊奇;他们的君都甚恐慌,面带愁容。

36 各国民中的客商都向你发嘶声;你令人惊恐,不再存留於世,直到永远

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 718

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

718. Verse 4. And his tail drew the third part of the stars of heaven, signifies the falsification and adulteration of all truths of the Word. This is evident from the signification of "drawing with the tail," as being, in reference to "the dragon," falsification and adulteration (of which presently); also from the signification of "the third part," which means all, and is predicated of truths (See above, n. 384, 506); and from the signification of the "stars of heaven," as being the knowledges of truth and good from the Word (See also above, n. 72, 402), thus also truths, for the knowledges of truth and good are the truths of the natural man, from which the rational and spiritual man has intelligence. From this it is evident that "to draw with the tail the third part of the stars of heaven" signifies in reference to the dragon to falsify and adulterate the truths of the Word. Such is the signification because "the dragon" means in general all who acknowledge the Word and read it and yet do not live according to it, and this because they separate life, which is charity, from faith, and believe that it is sufficient merely to think those things that are in the Word, and to persuade themselves that they are saved by thinking and talking about certain things from the Word with trust and confidence, and that faith alone justifies and saves, and not anything of life or work. (That such are meant by "the dragon" may be seen above, n. 714.) To confirm their dogmas from the Word they bring forward passages in which faith is mentioned and in which faith is treated of; but the passages in which charity and love are mentioned, and doing is spoken of, they pervert by applying them to faith alone, and thus they falsify the Word, which from beginning to end is the doctrine of love to the Lord and of charity towards the neighbor. This falsification and adulteration of the truths of the Word is meant by "drawing down with the tail the third part [of the stars] of heaven." This is the meaning of these words because the tail is a continuation of the brain through the spine of the back, of which it is an appendage; thus the tail is moved by the head and the body according to the desires and appetites of the natural man; the movements of the tail, therefore, are effects flowing from the delights of the loves in which the sensual man is, and the loves of the sensual man falsify and adulterate the truths of the Word. (That the "tail" signifies the sensual, which is the ultimate of the natural man, may be seen above, n. 559.) Whether it is said that the loves of the sensual man falsify and adulterate the truths of the Word or that the sensual does this, it is the same, for the sensual loves to live for the body and for the world, thus according to its own nature; and this life it feels, but it does not feel the interior life, therefore it denies that life.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

但以理书 11:30

Studie

       

30 因为基提战船必攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨约,任意而行;他必回来联络背弃约的人。