Bible

 

以西结书 23:11

Studie

       

11 妹妹阿荷利巴虽然见了,却还贪恋,比他姊姊更丑;行淫乱比他姊姊更多。

Komentář

 

Jerusalem

  

Jerusalem, on Mount Zion, signifies the doctrine of love to the Lord, and how it governs your life. Jerusalem first comes to our attention in 2 Samuel 5, when King David takes the city from the Jebusites and makes it his capital. In the next chapter he brings the Ark of the Covenant there, and later it is where Solomon builds the temple, and his own palace. From then on Jerusalem is the center of worship of the Israelitish church. It is the place where the Lord was presented in the temple as a baby, where He tarried to talk to the priests at age twelve, where He cleansed the temple, had the last supper, was crucified and then rose. It is a central place in both the old and new Testaments. The city was built on Mount Zion, the highest point of the mountains of Judea. A city, in the Word, represents doctrine, the organized knowledge of the truths of the church. Mountains represent love of the Lord and the consequent worship. If you put those things together, Jerusalem on Mount Zion signifies the doctrine of love to the Lord, and how it governs your life. This is why David was led to make Jerusalem the most important city of the land, and why all worship was conducted there. And this is also why Jeroboam was condemned for introducing idol worship in Samaria. In the Book of Revelation, John's vision of the city New Jerusalem descending from God is a prophecy of a new dispensation of doctrine coming from the Lord.

(Odkazy: Arcana Coelestia 4539, 8938; The Apocalypse Explained 365 [35-38])

Ze Swedenborgových děl

 

Sacred Scripture # 88

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 118  
  

88. Because of the marriage of the Lord with the church in the details of the Word (or because of the marriage of divine goodness and divine truth, which is the same thing), in many passages it says “Jehovah” and “God, ” and “Jehovah” and “the Holy One of Israel” as though they were two when in fact they are one. In fact, “Jehovah” means the Lord with respect to his divine goodness and “God” [and “the Holy One of Israel”] mean the Lord with respect to his divine truth. See Teachings on the Lord 34, 38, and 46 for many occurrences in the Word of “Jehovah” and “God” and of “Jehovah” and “the Holy One of Israel” when the intent is to communicate that the two are one, who is the Lord.

  
/ 118  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.