Bible

 

以西结书 19

Studie

   

1 你当为以色列的王作起哀歌

2 :你的母亲是甚麽呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子

3 在他小狮子中养大个,成了少壮狮子,学会抓食而人。

4 列国见了就把他捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及去。

5 母狮见自己等候失了指望,就从他小狮子中又将个养为少壮狮子。

6 他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而人。

7 知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍和其中所有的就都荒废。

8 於是四围邦国各省的人来攻击他,将撒在他身上,捉在他们的坑中。

9 他们用钩子钩住他,将他放在笼中,到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音以色列上不再见。

10 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文是在你血中),栽於旁。因为多,就多结果子,满生枝子;

11 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干举在茂密的枝中,而且他生长大,枝子繁多,远远可见。

12 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在上;东吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被烧毁了;

13 如今栽於旷野乾旱无水之

14 也从他枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1030

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1030. Verses 1-2. And there came one of the seven angels that had the seven vials and spoke with me, saying unto me, Come, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters, with whom the kings of the earth committed whoredom; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.

1. "And there came one of the seven angels that had the seven vials and spoke with me" signifies a manifestation of the state of the church with the Papists (n. 1031); "saying unto me, Come, I will show thee the judgment of the great harlot," signifies the religious persuasion of those in whom all the good and truth of the church has been adulterated and profaned (n. 1032); "that sitteth upon many waters," signifies that has dominion over all things of the Word, and thus over the holy things of the church (n. 1033).

2. "With whom the kings of the earth committed whoredom," signifies that it has falsified all the truths of the church (n. 1034); "and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her whoredom," signifies that from falsifications those who are of the church have become insane (n. 1035).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Isaiah 29:15

Studie

       

15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?