Bible

 

出埃及记 9

Studie

   

1 耶和华吩咐摩西:你进去见法老,对他耶和华希伯来人这样:容我的百姓去,好事奉我。

2 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,

3 耶和华的加在你田间的牲畜上,就是在骆驼牛群羊群上,必有重重的瘟疫

4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不

5 耶和华就定了时候,:明天耶和华必在此行这事。

6 第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,个都没有

7 法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连个都没有法老的却是固执,不容百姓去。

8 耶和华吩咐摩西亚伦:你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向扬起来。

9 这灰要在埃及变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的

10 摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西扬起来,就在人身上和牲畜身上成了起泡的

11 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这

12 耶和华使法老的刚硬,不他们,正如耶和华摩西的。

13 耶和华摩西:你清起来,站在法老面前,对他耶和华希伯来人这样:容我的百姓去,好事奉我。

14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。

15 我若伸瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从上除灭了。

16 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。

17 你还向我的百姓自高,不容他们去麽?

18 到明约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹

19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来;凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜冰雹必降在他们身上,他们就必

20 法老的臣仆中,惧怕耶和华的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。

21 但那不把耶和华放在上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。

22 耶和华摩西:你向伸杖,使埃及的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹

23 摩西伸杖,耶和华打雷下雹,有闪到上;耶和华下雹在埃及上。

24 那时,雹与搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍没有这样的。

25 埃及,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木

26 惟独以色列人所住的歌珊没有冰雹

27 法老打发人召摩西亚伦来,他们:这一次我犯了罪了。耶和华是公的;我和我的百姓是邪恶的。

28 轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再住你们。

29 摩西对他:我一出城,就要向耶和华举手祷告;必止住,也不再有冰雹,叫你知道都是属耶和华的

30 至於你和你的臣仆,我知道你们还是不惧耶和华

31 那时,麻和大麦被雹击打;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

32 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。)

33 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告;和雹就止住,也不再浇在上了。

34 法老和雹与止住,就越发犯罪;他和他的臣仆都硬着

35 法老的刚硬,不容以色列人去,正如耶和华藉着摩西的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7660

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7660. And Moses said. That this signifies the answer, is evident.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 10

Studie

   

1 Yahweh said to Moses, "Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,

2 and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."

3 Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, "This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.

4 Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,

5 and they shall cover the surface of the earth, so that one won't be able to see the earth. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field.

6 Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.'" He turned, and went out from Pharaoh.

7 Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don't you yet know that Egypt is destroyed?"

8 Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve Yahweh your God; but who are those who will Go?"

9 Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."

10 He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.

11 Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!" They were driven out from Pharaoh's presence.

12 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left."

13 Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

14 The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

15 For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.

16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against Yahweh your God, and against you.

17 Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death."

18 He went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.

19 Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.

20 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go.

21 Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."

22 Moses stretched forth his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.

23 They didn't see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.

24 Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also Go with you."

25 Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.

26 Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there."

27 But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.

28 Pharaoh said to him, "Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!"

29 Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more."