Bible

 

出埃及记 3

Studie

   

1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往野外去,到了,就是何烈

2 耶和华的使者从荆棘焰中向摩西显现。摩西观,不料,荆棘烧着,却没有烧毁。

3 摩西:我要过去异象,这荆为何没有烧坏呢?

4 耶和华见他过去要,就从荆呼叫摩西摩西!他:我在这里。

5 :不要近前来。当把你上的鞋脱下来,因为你所站之地是地;

6 :我是你父亲,是亚伯拉罕的以撒的雅各摩西蒙上脸,因为

7 耶和华:我的百姓在埃及所受的困苦,我实在见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也见了。我原知道他们的痛苦

8 来是要救他们脱离埃及人,领他们出了那,到美、宽阔、流奶与蜜之,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之

9 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也埃及人怎样欺压他们。

10 故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人埃及领出来。

11 摩西:我是甚麽人,竟能去见法老,将以色列人埃及领出来呢?

12 :我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之後,你们必在这上事奉我;这就是我打发你去的证据。

13 摩西:我到以色列人那里,对他们:你们祖宗的打发我到你们这里。他们若问我:他叫甚麽名字?我要对他们甚麽呢?

14 摩西:我是自有永有的;又:你要对以色列人这样:那自有的打发我到你们这里来。

15 又对摩西:你要对以色列人这样耶和华─你们祖宗的,就是亚伯拉罕的以撒的雅各,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万

16 你去招聚以色列的长老,对他们耶和华你们祖宗的,就是亚伯拉罕的以撒的雅各,向我显现,:我实在眷顾了你们,我也埃及人怎样待你们。

17 我也:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的去,就是到流奶与蜜之

18 他们必你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他耶和华希伯来人遇见了我们,现在求你容我们旷野去,走的路程,为要祭祀耶和华我们

19 知道虽用大能的埃及王也不容你们去。

20 我必伸埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然他才容你们去。

21 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至於空手而去。

22 但各妇女必向他的邻舍,并居住在他家里的女人,要器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6905

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6905. 'And let us sacrifice to Jehovah our God' means thus the worship of the Lord. This is clear from the meaning of 'sacrificing' as worship in general, dealt with in 923, for in the Hebrew Church and subsequently among the descendants of Jacob all worship was linked to sacrifices. This may be recognized from the fact that sacrifices were offered daily, and many at every feast. They were also offered when people were to be admitted into priestly functions or were to undergo purification; and there were sin-offerings and guilt-offerings, as well as those made as a consequence of vows, and those that were free-will offerings. All this goes to prove that worship in general is meant by 'sacrifices'. As regards its being the worship of the Lord that is meant by 'sacrificing to Jehovah God', this is plainly evident from the consideration that the sacrifices did not represent anything other than the Lord and the Divine celestial and spiritual realities that derive from Him, 1827, 2180, 2805, 2807, 2830, 3519, and also from the consideration that in the Word none other than the Lord is meant by 'Jehovah God', see above in 6903. 'Jehovah' is used to mean His Divine Being, and 'God' to mean His Divine Coming-into-Being from that Divine Being, so that 'Jehovah' is used to mean the Divine Good of His Divine Love, and 'God' to mean the Divine Truth emanating from His Divine Good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2807

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2807. 'Abraham said, God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son' means the reply: The Divine Human will provide those who are to be sanctified. This is clear from the meaning of 'seeing to for oneself', when used in reference to God, as foreseeing and providing - for 'to see' in the internal sense nearest to the literal means to understand, 2150, 2325, whereas in the sense yet more interior it means having faith, 897, 2325, while in the highest sense it means foreseeing and providing; and also from the meaning of 'the animal for a burnt offering' as those members of the human race who are to be sanctified, dealt with just above in 2805. That 'the animal for a burnt offering' is here used to mean those who are spiritual is evident from what follows. The kinds of animals used for burnt offering and sacrifice each had a different meaning. That is to say, a lamb meant one thing, a sheep another, a kid and she-goat another, a ram and he-goat another, an ox yet another, as did a young bull and a calf. And young pigeons and turtle doves had meanings different again. It is quite clear that each kind of animal had its own meaning from the fact that it was laid down explicitly which kind were to be sacrificed on each particular day, at each particular religious festival, when atonement was being made, cleansing effected, inauguration carried out, and all other occasions. Which kinds were to be used on which occasions would never have been laid down so explicitly unless each one had possessed some specific meaning.

[2] Clearly all the religious observances or forms of external worship which existed in the Ancient Church, and subsequently in the Jewish, represented the Lord, so that the burnt offerings and sacrifices in particular represented Him since these were the chief forms of worship among the Hebrew nation. And because they represented the Lord they also at the same time represented among men those things that are the Lord's, that is to say, the celestial things of love, and the spiritual things of faith, and as a consequence of this represented the people themselves who were celestial and spiritual or who ought to have been so. This is why 'the animal' here means those who are spiritual, that is, those who belong to the Lord's spiritual Church. As regards 'God will see for Himself to the animal for a burnt offering, my son' meaning that the Divine Human will provide them, this is clear from the fact that here it is not said that 'Jehovah' will see to it but that 'God' will do so. When both of these names occur, as they do in this chapter, Jehovah is used to mean the same as 'the Father', and God the same as 'the Son', so that here the Divine Human is meant; and a further reason for the usage is that the spiritual man, whose salvation comes from the Divine Human, is the subject, see 2661, 2716.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.