Bible

 

出埃及记 26

Studie

   

1 你要用幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯

2 每幅幔子要长二十肘,宽肘,幔子都要样的尺寸。

3 这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。

4 在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。

5 要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。

6 又要做五十钩,用钩使幔子相连,这才成了个帐幕。

7 你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要长三十肘,宽肘;十幅幔子都要样的尺寸。

9 要把五幅幔子连成一幅,又把幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。

11 又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成个。

12 罩棚的幔子所馀那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的後头。

13 罩棚的幔子所馀长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。

14 又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗做一层罩棚上的顶盖。

15 你要用皂荚做帐幕的竖板。

16 每块要长肘,宽肘半;

17 每块必有两榫相对。帐幕切的板要这样做。

18 帐幕的面要做板二十块。

19 在这二十块板底要做四十个带卯的座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。

20 帐幕第二面,就是面,也要做板二十

21 和带卯的四十个;这板底有两卯,那板底也有两卯。

22 帐幕的後面,就是西面,要做板块。

23 帐幕後面的拐角要做板两块。

24 板的半截要双的,上半截要整的,直顶到第子;两块要这样做两个拐角。

25 必有块板和十六个带卯的座;这板底有两卯,那板底也有两卯。

26 你要用皂荚做闩:为帐幕这面的板做五闩,

27 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕後面的板做五闩。

28 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。

29 板要用子包裹,又要做板上的套闩;闩也要用子包裹。

30 要照着在上指示你的样式立起帐幕。

31 你要用蓝色紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯

32 要把幔子挂在根包的皂荚木子上,子上当有钩,子安在个带卯的座上。

33 要使幔子垂在钩子,把法柜抬进幔子内;这幔子要将所和至所隔开。

34 又要把施恩座安在至所内的法柜上,

35 桌子安在幔子外帐幕的面;把台安在帐幕的南面,彼此相对。

36 你要拿蓝色紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的帘。

37 要用皂荚木做五根子,用子包裹。子上当有钩;又要为子用铜铸造五个带卯的座。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9671

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9671. Of blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine twined linen. That this signifies the goods of love and of faith conjoined there, is evident from the signification of “blue” [hyacinthinum] as being the celestial love of truth (see n. 9466); from the signification of “crimson,” as being the celestial love of good (n. 9467); from the signification of “scarlet double-dyed,” as being spiritual good (n. 4922, 9468); and from the signification of “fine twined linen,” as being truth from a celestial origin (n. 9469). From this it is plain that by these four are signified the goods of love and of faith conjoined in the uniting medium. The case herein is this. Those in heaven who bear relation to the uniting medium represented by the veil, have the goods of love and the goods of faith conjoined together in themselves; for through the goods of love they are conjoined with the celestial who are in the inmost heaven, and through the goods of faith with the spiritual who are in the middle heaven; for the good of love to the Lord is called “celestial good;” and the good of faith in Him is called “spiritual good.”

[2] Those in heaven who bear relation to the uniting medium are called “celestial spiritual” and “spiritual celestial;” the former are represented in the Word by Joseph, and the latter by Benjamin. (That in the representative sense “Joseph” denotes the celestial spiritual, see n. 4286, 4592, 4963, 5249, 5307, 5331, 5332, 5417, 5869, 5877, 6224, 6526; and that “Benjamin” denotes the spiritual celestial, n. 3969, 4592; and thus that “Joseph” denotes the internal uniting medium, and “Benjamin” the external uniting medium, n. 4585, 4592, 4594, 5411, 5413, 5443, 5639, 5686, 5688, 5689, 5822. What the celestial spiritual is, and what the spiritual celestial, see n. 1577, 1824, 2184, 4585, 4592, 4594.)

[3] From the opposites also, which are in the hells, it is known of what nature is the distinction between the celestial and the spiritual in the heavens. Those in the hells who are opposite to the celestial are called “genii;” and those in the hells who are opposite to the spiritual are called “spirits.” The genii, who are opposite to the celestial, are at the back; but the spirits, who are opposite to the spiritual, are in front; and the intermediate ones are at the sides. The genii, being opposite to the celestial, are in more interior evil than the spirits. (Concerning both of these from experience, see n. 5977, 8593, 8622, 8625.) The hell of the genii is quite separate from that of the spirits, insomuch that they who are in the one cannot pass into the other; for there are intermediate ones there who conjoin them, who are opposite to the intermediate ones in the heavens.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4594

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4594. This is Bethlehem. That this signifies in place thereof the resurrection of a new spiritual of the celestial, is evident from the signification of “Bethlehem,” as being the spiritual of the celestial in a new state; for “Ephrath” is the spiritual of the celestial in a former state (n. 4585), and by her being buried there is signified the resurrection of a new state (n. 4593). That Rachel brought forth her second son or Benjamin in Bethlehem, and died in bringing him forth, also that David was born in Bethlehem and was there anointed king, and finally that the Lord was there born, is a mystery which as yet has not been revealed, and could not be revealed to anyone who did not know what is signified by “Ephrath” and by “Bethlehem,” and what was represented by Benjamin, and also by David; and especially who did not know what the spiritual of the celestial is, for this was signified by these places and was represented by these persons.

[2] The reason why the Lord was born there and not elsewhere, is that He alone was born a spiritual celestial man, but all others natural, with the capacity or ability to become either celestial or spiritual by regeneration from the Lord. The reason why the Lord was born a spiritual celestial man was that He might make His Human Divine, and this according to order from the lowest degree to the highest, and might thus dispose into order all things in the heavens and in the hells. For the spiritual celestial is intermediate between the natural or external man and the rational or internal man (see above, n. 4585, 4592), thus below it was the natural or external, and above it was the rational or internal.

[3] He who cannot apprehend these things, cannot possibly comprehend, by any revelation whatever, why the Lord was born at Bethlehem. For from the most ancient time “Ephrath” signified the spiritual of the celestial, and therefore afterwards “Bethlehem” had the same signification. This then is the reason why the following is said in David:

He sware to Jehovah, he vowed to the Mighty One of Jacob, If I shall come into the tent of my house, if I shall go upon the couch of my bed, if I shall give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids, until I find a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob; lo we heard of Him in Ephrata, we found Him in the fields of the forest; we will go into His habitations, we will bow ourselves at His footstool (Psalms 132:2-7).

That these things were said of the Lord is very evident; “we heard of Him,” and “we found Him,” are expressed in the original language at the end of the words by the letter “h” taken from the name Jehovah.

[4] And in Micah:

Thou Bethlehem Ephrata, it is little that thou be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto Me who shall be Ruler in Israel, whose goings forth are from of old, from the days of eternity (Micah 5:2; Matthew 2:6).

From these prophecies it was known to the Jewish people that the Messiah or Christ would be born at Bethlehem, as is evident in Matthew:

Herod, gathering together all the chief priests and scribes of the people, inquired of them where the Christ (the Messiah) should be born; and they said to him, In Bethlehem of Judea (Matthew 2:4-5).

And in John:

The Jews said, Doth not the Scripture say that the Christ (Messiah) should come of the seed of David, and from Bethlehem, the city where David was? (John 7:42).

And that He was born there may be seen in Matthew 2:1; Luke 2:4-7. For this reason also, and because He was from David, the Lord is called a “rod out of the stock of Jesse,” and the “root of Jesse” (Isaiah 11:1, 10); for Jesse, David’s father, was a Bethlehemite; and David was born at Bethlehem and was anointed king there (1 Samuel 16:1-14; 17:12). Hence Bethlehem was called “the city of David” (Luke 2:4, 11; John 7:42). By David is especially represented the Lord as to His royalty or the Divine truth (n. 1888).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.