Bible

 

出埃及记 24:14

Studie

       

14 摩西对长老:你们在这里等着,等到我们回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就他们去。

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9382

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9382. 'And Moses came and reported to the people' means enlightenment and instruction by the Lord, imparted through Divine Truth which springs from Him. This is clear from the representation of 'Moses' as the Lord in respect of the Word, and so in respect of Divine Truth since the Word is this, dealt with above in 9372; from the meaning of 'coming' - when it refers to the Lord in respect of the Word or Divine Truth, represented by 'Moses' - as enlightenment, for when the Lord comes or He is present in the Word there is enlightenment; and from the meaning of 'reporting' as instruction. From all this it is evident that 'Moses came and reported to the people' means enlightenment and instruction by the Lord, imparted through Divine Truth.

[2] A brief statement must also be made here regarding the nature of enlightenment and instruction from the Word. Everyone receives enlightenment and instruction from the Word according to his affection for truth and degree of desire for it, and according to his ability to receive it. The internal man of those who receive enlightenment dwells in the light of heaven, for the light of heaven is what enlightens a person in the truths and forms of the good of faith, 8707, 8861. Those who are in that way enlightened understand the Word according to its inner truths, which being so they establish for themselves from the Word guidelines, to which they then relate the literal sense. But those who have no affection for truth rooted in good nor consequently any desire to become wise are blinded rather than enlightened when they read the Word, since they do not dwell in the light of heaven. Indeed in the light of the world, called natural illumination, they gain no insights into things other than those of a worldly nature. And as a result of this the illusions to which their outward senses are subject lead them to seize on falsities which look to them like truths. The majority of these people therefore establish no guidelines for themselves but keep to the literal sense, which they use in support of falsities, especially such falsities as accord with self-love and love of the world. But those who are not like these do no more than assent to the teachings of their Church, without caring or knowing whether they are true or false. Regarding these, see 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780. From this it is evident who exactly they are who are enlightened by the Word and who exactly they are who are blinded. That is to say, those are enlightened who are governed by heavenly loves; for heavenly loves receive and like sponges soak up heaven's truths, and are also of their own accord joined to them in the manner of soul and body. On the other hand those are blinded who are ruled by worldly loves, since these loves receive and like sponges soak up falsities, and are also of their own accord joined to them. For good and truth accord with each other, as conversely do evil and falsity. This being so, evil and falsity joined together is called the hellish marriage, in which hell itself consists, while good and truth joined together is called the heavenly marriage, in which heaven itself consists.

[3] The reason why the Word is the source of enlightenment and instruction is that in its first origin the Word is God's truth itself emanating from the Lord, and on its way down into the world it is adjusted to suit all the heavens. Therefore when a person possessing a heavenly love reads it the Word links him to heaven and through heaven to the Lord, as a result of which he receives enlightenment and instruction. It is different when a person possessing a worldly love reads the Word. He is not linked to heaven and consequently has no enlightenment or instruction. Regarding the union of heaven and the world through the Word, and of the Lord with the human race, see 9212 (end), 9216 (end), 9357.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8522

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8522. 'And the taste of it was like that of a cake with honey' means that the good was delightful, like that which began as truth but was made into good by means of delight. This is clear from the meaning of 'the tastes as that which has reference to delight taken in what is good, since it corresponds to the delight of becoming wise, 1 dealt with in 3502, 4793; from the meaning of 'a cake' as spiritual good, dealt with in 7978; and from the meaning of 'honey' as natural delight, dealt with in 5620, 6857. From these meanings it follows that 'the taste of it was like that of a cake with honey' means good that was delightful because it was made out of truth by means of delight. Here spiritual good is being described - where it originates and how it comes into being, thus also the essential nature of it. That is to say, in its first beginnings this good is truth, but this is made good when it passes from the will, and so from affection, into action. For whatever a person wills out of affection for it is seen as good, and is therefore also called good. Yet this good can be brought into being only by means of the delights that belong to the natural man. The spiritual man is brought to that good by means of them; and once he has been brought to it he is able to have a feeling for it. This then is what is meant by 'the taste of the manna was like that of a cake with honey'.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin noun translated the taste is sapor; and the verb translated here as becoming wise is sapere, the primary meaning of which is to taste.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.