Bible

 

出埃及记 16

Studie

   

1 以色列全会众从以琳起行,在出埃及後第二个十五日到了以琳和西乃中间、汛的旷野

2 以色列全会众在旷野摩西亚伦发怨言,

3 :巴不得我们埃及耶和华的下;那时我们旁边,饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿阿!

4 耶和华摩西:我要将粮食从降给你们。百姓可以出去,每收每的分,我好试验他们遵不遵我的度。

5 第六,他们要把所收进的预备好了,比每所收的多一倍。

6 摩西亚伦以色列众人:到了晚上,你们要知道耶和华将你们从埃及领出来的。

7 早晨,你们要耶和华的荣耀,因为耶和华见你们向他所发的怨言了。我们算甚麽,你们竟向我们发怨言呢?

8 摩西耶和华晚上你们早晨你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,他都见了。我们算甚麽,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。

9 摩西亚伦:你告诉以色列全会众:你们就近耶和华面前,因为他已经见你们的怨言了。

10 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野,不料,耶和华的荣光在中显现。

11 耶和华晓谕摩西

12 我已经以色列人的怨言。你告诉他们:到黄昏的时候,你们要早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华─你们的

13 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了早晨四围的地上有水。

14 水上升之後,不料,野地面上有如白的小圆物。

15 以色列人见,不知道是甚麽,就彼此对问:这是甚麽呢?摩西对他们:这就是耶和华你们吃的食物。

16 耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各的饭量,为帐棚里的,按着数收起来,各拿一俄梅珥。

17 以色列人就这样行;有多收的,有少收的。

18 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有馀,少收的也没有缺;各按着自己的饭量收取。

19 摩西对他们:所收的,不许甚麽留到早晨

20 然而他们不摩西的话,内中有留到早晨的,就生了;摩西便向他们发怒。

21 他们每日早晨,按着各的饭量收取,日头一发热,就消化了。

22 第六,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长告诉摩西

23 摩西对他们耶和华这样:明安息日,是向耶和华守的安息日。你们要烤的了,要的就了,所剩下的都留到早晨

24 他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不,里头也没有虫子。

25 摩西:你们今天这个罢!因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必不着了。

26 可以收取,第七乃是安息日,那一天必没有了。

27 第七,百姓中有人出去收,甚麽也不着。

28 耶和华摩西:你们不肯守我的诫命和律,要到几时呢?

29 你们耶和华既将安息日赐你们,所以第六他赐你们两的食物,第七在自己的地方,不许甚麽出去。

30 於是百姓第七安息了。

31 这食物,以色列吗哪;样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。

32 摩西耶和华所吩咐的是这样:要将一满俄梅珥俄梅珥就是伊法十分之一)吗哪留到世世代,使後人可以见我当日将你们领出埃及,在旷野所给你们的食物。

33 摩西亚伦:你拿个罐子,盛满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代

34 耶和华怎麽吩咐摩西亚伦就怎麽行,把吗哪放在法柜前存留。

35 以色列人吗哪共四十年,直到进了有人居住之,就是迦南的境界。

36 俄梅珥就是伊法十分之一。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8489

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8489. They gathered bread double. That this signifies conjunction from the good received, is evident from the signification of “gathering the manna,” as being the reception of good (that “gathering” denotes reception, see n. 8467, 8472; and also that “manna” denotes the good of truth, n. 8464); and from the signification of “double,” as being conjunction (n. 8423).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 16

Studie

   

1 They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

2 The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;

3 and the children of Israel said to them, "We wish that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the meat pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger."

4 Then Yahweh said to Moses, "Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law, or not.

5 It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."

6 Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;

7 and in the morning, then you shall see the glory of Yahweh; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?"

8 Moses said, "Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh."

9 Moses said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before Yahweh, for he has heard your murmurings.'"

10 It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of Yahweh appeared in the cloud.

11 Yahweh spoke to Moses, saying,

12 "I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.'"

13 It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.

14 When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the frost on the ground.

15 When the children of Israel saw it, they said one to another, "What is it?" For they didn't know what it was. Moses said to them, "It is the bread which Yahweh has given you to eat."

16 This is the thing which Yahweh has commanded: "Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who are in his tent."

17 The children of Israel did so, and gathered some more, some less.

18 When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.

19 Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."

20 Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.

21 They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted.

22 It happened that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one, and all the rulers of the congregation came and told Moses.

23 He said to them, "This is that which Yahweh has spoken, 'Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to Bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.'"

24 They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn't become foul, neither was there any worm in it.

25 Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. today you shall not find it in the field.

26 Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."

27 It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.

28 Yahweh said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws?

29 Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day."

30 So the people rested on the seventh day.

31 The house of Israel called its name Manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.

32 Moses said, "This is the thing which Yahweh has commanded, 'Let an omer-full of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.'"

33 Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations."

34 As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

35 The children of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan.

36 Now an omer is the tenth part of an ephah.