Bible

 

申命记 6

Studie

   

1 这是耶和华─你们所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的上遵行,

2 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华─你的,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。

3 以色列阿,你要,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之得以享福,人数极其增多,正如耶和华─你列祖的所应许你的。

4 以色列阿,你要耶和华─我们是独

5 你要尽心、尽性、尽力耶和华─你的

6 我今日所吩咐你的都要记在心上,

7 也要殷勤教训你的儿女。无论你在家里,行在上,躺下,起来,都要谈论。

8 也要系在上为记号,戴在额上为经文;

9 又要在你房屋框上,并你的城上。

10 耶和华─你的领你进他向你列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓应许你的。那里有城邑,又又美,非你所建造的;

11 房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足

12 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及、为奴之家领出来的耶和华

13 你要敬畏耶和华─你的,事奉他,指着他的名起誓。

14 不可随从别,就是你们四围国民的

15 因为在你们中间的耶和华─你是忌邪的,惟恐耶和华─你的怒气向你发作,就把你从地上除灭。

16 你们不可试探耶和华─你们的,像你们在玛撒那样试探他。

17 要留意遵守耶和华─你们所吩咐的诫命度、律例。

18 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美

19 耶和华的,从你面前撵出你的一切仇敌。

20 日後,你的儿子问你耶和华我们吩咐你们的这些度、律例、典章是甚麽意思呢?

21 你就告诉你的儿子我们埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的我们埃及领出来,

22 在我们眼前,将重可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,

23 我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之,把这我们

24 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们,使我们常得处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。

25 我们若照耶和华我们所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们了。

   

Komentář

 

Pharaoh

  

'Pharaoh,' in Genesis 40, represents the new natural self. 'Pharaoh' and 'the Egyptians' in the Word, signify the sensory and scientific principles. 'Let Pharaoh live,' as in Genesis 42:16, is a phrase that is employed to say something emphatically, thus to state a certainty. 'Pharaoh and his army' signify people who are in falsities from evil. 'Pharaoh' signifies false ideas infesting the truth of the church. It also signifies scientific ideas, or the natural principle in general.

(Odkazy: Arcana Coelestia 1487, Arcana Coelestia 5192; Exodus 16)


Bible

 

Exodus 16

Studie

   

1 They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

2 The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;

3 and the children of Israel said to them, "We wish that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the meat pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger."

4 Then Yahweh said to Moses, "Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law, or not.

5 It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."

6 Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;

7 and in the morning, then you shall see the glory of Yahweh; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?"

8 Moses said, "Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh."

9 Moses said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before Yahweh, for he has heard your murmurings.'"

10 It happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of Yahweh appeared in the cloud.

11 Yahweh spoke to Moses, saying,

12 "I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.'"

13 It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.

14 When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the frost on the ground.

15 When the children of Israel saw it, they said one to another, "What is it?" For they didn't know what it was. Moses said to them, "It is the bread which Yahweh has given you to eat."

16 This is the thing which Yahweh has commanded: "Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who are in his tent."

17 The children of Israel did so, and gathered some more, some less.

18 When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.

19 Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."

20 Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.

21 They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted.

22 It happened that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one, and all the rulers of the congregation came and told Moses.

23 He said to them, "This is that which Yahweh has spoken, 'Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to Bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.'"

24 They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn't become foul, neither was there any worm in it.

25 Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. today you shall not find it in the field.

26 Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."

27 It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.

28 Yahweh said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws?

29 Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day."

30 So the people rested on the seventh day.

31 The house of Israel called its name Manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.

32 Moses said, "This is the thing which Yahweh has commanded, 'Let an omer-full of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.'"

33 Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations."

34 As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

35 The children of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan.

36 Now an omer is the tenth part of an ephah.