Bible

 

申命记 3

Studie

   

1 以後,我们回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。

2 耶和华对我:不要他!因我已将他和他的众民,并他的,都交在你中;你要待他像从前待希实本的亚摩利王西宏一样。

3 於是耶和华─我们的也将巴珊王噩和他的众民都交在我们中;我们杀了他们,没有留下一个。

4 那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。

5 这些城都有坚固的墙,有有闩。此外还有许多无城墙的乡村。

6 我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭;

7 惟有一切牲畜和城中的财物都取为自己的掠物。

8 那时,我们从约但东两个亚摩利将亚嫩谷直到黑门夺过来

9 (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),

10 就是夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。

11 (利乏音所剩下的只有巴珊王噩。他的床是的,长肘,宽肘,都是以肘为度。现今岂不是在亚扪的拉巴麽?)

12 那时,我们得了这。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山的一半,并其中的城邑,都便人和迦得人。

13 其馀的基列和巴珊全,就是噩王的国,我玛拿西半支派。亚珥歌伯全乃是巴珊全;这做利乏音人之

14 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。

15 我又将基列了玛吉。

16 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博,我便人和迦得人,

17 又将亚拉巴和靠近约但河之地,从基尼烈直到亚拉巴,就是,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。

18 那时,我吩咐你们说:耶和华─你们的已将这你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。

19 但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜)可以在我所赐你们的各城里。

20 等到你们弟兄在约但河那边,也得耶和华─你们所赐他们的,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐你们为业之

21 那时我吩咐约书亚说:你亲眼见了耶和华─你向这所行的;耶和华也必向你所要去的各国照样行。

22 你不要他们,因那为你争战的是耶和华─你的

23 那时,我恳求耶和华说:

24 耶和华阿,你已将你的大力大能显给仆人。在上,在下,有甚麽神能像你行事、像你有大能的作为呢?

25 求你容我过去,约但河那边的美,就是那佳美的和利巴嫩。

26 耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我:罢了!你不要向我再题这事。

27 你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、举目观望,因为你必不能过这约但河。

28 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观

29 于是我们在伯毗珥对面的谷中。”

   

Ze Swedenborgových děl

 

Spiritual Experiences # 2061

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 6110  
  

2061. 1 # # Some who had been raised up into the inward heaven while I was reading Deut. 3 from beginning to end, and who understood it in its spiritual meaning, declared after I had read it that there was not even a point in which there was not a spiritual meaning, in coherent series, so that all the details, even the most minute, were inspired, and every single word there, and the names of men, symbolize things, entirely following the series of events in the Word. This they corroborated and, in fact, said they would do so bindingly, by oath, but it was not permitted. 1748, 23 May.

Poznámky pod čarou:

1. The original indicates that 2061 is to be inserted after 2059.

  
/ 6110  
  

Thanks to the Academy of the New Church, and Bryn Athyn College, for the permission to use this translation.

Bible

 

Deuteronomy 3

Studie

   

1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

2 Yahweh said to me, "Don't fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon."

3 So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining.

4 We took all his cities at that time; there was not a city which we didn't take from them; sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.

6 We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.

7 But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

8 We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon;

9 ([which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)

10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; isn't it in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was its length, and four cubits its breadth, after the cubit of a man.)

12 This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead, and its cities, gave I to the Reubenites and to the Gadites:

13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.

14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.)

15 I gave Gilead to Machir.

16 To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [of it], even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

17 the Arabah also, and the Jordan and the border [of it], from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt sea, under the slopes of Pisgah eastward.

18 I commanded you at that time, saying, "Yahweh your God has given you this land to possess it: you shall pass over armed before your brothers the children of Israel, all the men of valor.

19 But your wives, and your little ones, and your livestock, (I know that you have much livestock), shall live in your cities which I have given you,

20 until Yahweh gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which Yahweh your God gives them beyond the Jordan: then you shall return every man to his possession, which I have given you."

21 I commanded Joshua at that time, saying, "Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings: so shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over.

22 You shall not fear them; for Yahweh your God, he it is who fights for you."

23 I begged Yahweh at that time, saying,

24 "Lord Yahweh, you have begun to show your servant your greatness, and your strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to your works, and according to your mighty acts?

25 Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon."

26 But Yahweh was angry with me for your sakes, and didn't listen to me; and Yahweh said to me, "Let it suffice you; speak no more to me of this matter.

27 Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes: for you shall not go over this Jordan.

28 But commission Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see."

29 So we stayed in the valley over against Beth Peor.