创世记 19
1
那两个天使晚上到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏於地下拜,
2
说:我主阿,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。他们说:不!我们要在街上过夜。
3
罗得切切的请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
4
他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
5
呼叫罗得说:今日晚上到你这里来的人在那里呢?把他们带出来,任我们所为。
8
我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作甚麽。
9
众人说:退去罢!又说:这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
11
并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们摸来摸去,总寻不着房门。
12
二人对罗得说:你这里还有甚麽人麽?无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
13
我们要毁灭这地方;因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
14
罗得就出去,告诉娶了(或作将要娶)他女儿的女婿们说:你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。
15
天明了,天使催逼罗得说:起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
16
但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
17
领他们出来以後,就说:逃命罢!不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
19
你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
20
看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的麽?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。
22
你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能作甚麽。因此那城名叫琐珥(就是小的意思)。
24
当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
25
把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
28
向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
29
当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
30
罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。
31
大女儿对小女儿说:我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
32
来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留後裔。
33
於是,那夜他们叫父亲喝酒,大女儿就进去和他父亲同寝;他几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
34
第二天,大女儿对小女儿说:我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留後裔。
35
於是,那夜他们又叫父亲喝酒,小女儿起来与他父亲同寝;他几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
1 Kings 6:23-33
23
In the oracle he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
24
Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits.
25
The other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
26
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
27
He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
28
He overlaid the cherubim with gold.
29
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
30
The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
31
For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall].
32
So [he made] two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees.
33
So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part [of the wall];