Bible

 

撒母耳记上 2

Studie

   

1 哈拿祷告:我的耶和华快乐;我的角因耶和华举。我的向仇敌张开;我因耶和华的救恩欢欣。

2 只有耶和华为圣;除他以外没有可比的,也没有磐石像我们的

3 人不要夸骄傲的话,也不要出狂妄的言语;因耶和华是大有智识的神,人的行为被他衡量。

4 勇士的都已折断;跌倒的人以量束腰。

5 素来饱足的,反作用人求食;饥饿的,再不饥饿。不生育的,生了儿子;多有儿女的,反倒衰微。

6 耶和华使人,也使人活,使人阴间,也使人往上升。

7 他使人贫穷,也使人富足,使人卑微,也使人贵。

8 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同,得着荣耀的座位的柱子属於耶和华;他将世界立在其上。

9 他必保护民的步,使恶黑暗中寂然不动;都不能靠力量得胜。

10 耶和华争竞的,必被打碎;耶和华必从上以攻击他,必审判极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。

11 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华

12 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华

13 这二祭司待百姓是这样的规矩:凡有献祭,正的时候,祭司的仆齿的叉子,

14 将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上的肉,祭司都取了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。

15 又在未烧脂油以前,祭司的仆对献祭的:将祭司,叫他烤罢。他不要过的,要生的。

16 献祭的:必须先烧脂油,然後你可以随意取肉。仆:你立时我,不然我便抢去。

17 如此,这二少年人的耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物(或译:他们使人厌弃给耶和华献祭)。

18 那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

19 母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。

20 以利为以利加拿和他的妻祝福:愿耶和华由这妇人再赐你後裔,代替你从耶和华求来的孩子。他们就回本乡去了。

21 耶和华眷顾哈拿,他就怀孕生了儿子,两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。

22 以利年甚老迈,见他两个儿子待以色列众人的事,又见他们与会幕前伺候的妇人苟合,

23 他就对他们:你们为何行这样的事呢?我从这众百姓见你们的恶行。

24 我儿啊,不可这样!我见你们的风声不,你们使耶和华的百姓犯了罪。

25 若得罪,有士师审判他;若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?然而他们还是不父亲的话,因为耶和华想要杀他们。

26 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。

27 见以利,对他耶和华如此:你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现麽?

28 以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐你父家麽?

29 我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过於尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?

30 因此,耶和华以色列的:我曾,你和你父家必永远行在我面前;现在我却,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。

31 日子必到,我要折断你的膀和你父家的膀,使你家中没有一个老年人。

32 在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。

33 我必不从我前灭尽你家中的;那未灭的必使你眼目乾瘪、心中忧伤。你家中所生的都必在中年。

34 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们人必日同

35 我要为自己立一个忠心的祭司;他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的家;他必永远行在我的受膏者面前。

36 你家所下的人都必叩拜他,求块子,求个饼,:求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 950

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

950. Clothed in linen clean and bright, signifies by means of the Divine truth or the Word from the spiritual sense. This is evident from the signification of "linen," as being truth, and in reference to the Lord or the Word, as being the Divine truth. This is called "clean" because it is genuine, and is called "bright" from the light in heaven, which light is brightness, since from it all things there are bright. The Divine truth that proceeds from the Lord is what appears to the eyes of angels as light, for the reason that the Divine truth enlightens their understanding; and what enlightens the understanding of angels is light to their eyes. Such is the Divine truth in heaven, and such is the Word in its spiritual sense; while Divine truth on the earth is such as the Word is in the sense of the letter, in which there are few genuine truths like those in heaven, but there are appearances of truth; and these only can the natural man receive. Nevertheless in these appearances of truth genuine truths like those in heaven lie stored up; for these are what are contained in the spiritual sense of the Word. All this makes clear that the words "there came out of the temple angels clothed in linen clean and bright" signify that the evils and falsities that have devastated the church were made manifest by the Divine truth, or the Word from its spiritual sense.

[2] There are many reasons why the spiritual sense of the Word has now been disclosed. First, because the churches in the Christian world have falsified all the sense of the letter of the Word, and this even to the destruction of the Divine truth in heaven, by which heaven has been closed up. In order, therefore, that heaven may be opened it has pleased the Lord to reveal the spiritual sense of the Word, in which sense is the Divine truth such as it is in heaven. For through the Word there is the conjunction of man with the Lord, and thus with heaven. When the Word is falsified even to the destruction of its genuine truth the conjunction perishes, and man is separated from heaven. In order, therefore, that he may again be conjoined with heaven, Divine truth such as it is in heaven has been revealed; and this has been confirmed by the spiritual sense of the Word, in which is that Divine truth. The second reason is that the falsities that have inundated and devastated the church can be dissipated only by means of the genuine truth laid open in the Word. Falsities and the evils therefrom and evils and the falsities therefrom can be seen in no other way than from truths themselves. For so long as genuine truths are not present, falsities and evils appear as in a kind of light. This light they have from confirmations by reasonings from the natural man, and by the sense of the letter explained and applied according to the appearances before that man. But when genuine truths are present, then first falsities and evils appear; for the light of heaven, which is in genuine truths, dissipates the delusive light of falsities and turns it into darkness. The third reason is, that, by means of the Divine truths of the Word that are in its spiritual sense, the New Church, which is meant by "the Holy Jerusalem" in Revelation, may be conjoined with heaven. For the Word is conjunction; but conjunction is effected only when man perceives the Word in a similar way as the angels perceive it. That "linen" signifies truth will be seen in the following article.

(Continuation: The First Commandment)

[3] "Thou shalt not make to thee other gods" includes not loving self and the world above all things; for that which one loves above all things is his god. There are two directly opposite loves, love of self and love to God, also love of the world and love of heaven. He who loves himself loves his own [proprium]; and as a man's own [proprium] is nothing but evil he also loves evil in its whole complex; and he who loves evil hates good, and thus hates God. He who loves himself above all things sinks his affections and thoughts in the body, and thus in his own [proprium], and from this he cannot be raised up by the Lord; and when one is sunk in the body and in his own [proprium] he is in corporeal ideas and in pleasures that pertain solely to the body, and thus in thick darkness as to higher things; while he who is raised up by the Lord is in light. He who is not in the light of heaven but in thick darkness, since he sees nothing of God, denies God and acknowledges as god either nature or some man, or some idol, and even aspires to be himself worshiped as a god. From this it follows that he who loves himself above all things worships other gods. The same is true, but in a less degree, of one who loves the world; for there cannot be so great a love of the world as of one's own [proprium]; therefore the world is loved because of one's own, and for the sake of one's own, because it is serviceable to it. The love of self means especially the love of domineering over others from the mere delight in ruling and for the sake of eminence, and not from the delight in uses and for the sake of the public good; while the love of the world means especially the love of possessing goods in the world from the mere delight in possession and for the sake of riches, and not from the delight in uses from these and for the sake of the good therefrom. These loves are both of them without limit, and rush on to infinity so far as opportunity is given.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

1 Samuel 22:18

Studie

       

18 The king said to Doeg, "Turn and attack the priests!" Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty-five people who wore a linen ephod.