Bible

 

创世记 32

Studie

   

1 雅各仍旧行的使者遇见他。

2 雅各见他们就:这是的军兵,於是给那地方起名玛哈念(就是二军兵的意思)。

3 雅各打发人先往西珥去,就是以东,见他哥哥以扫

4 吩咐他们:你们对我以扫:你的仆人雅各这样:我在拉班那里寄居,直到如今。

5 我有牛、羊群、仆婢,现在打发人来报告我,为要在你眼前蒙恩。

6 所打发的回到雅各那里,:我们到了你哥哥以扫那里,他带着,正迎着你

7 雅各就甚惧,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群牛群骆驼分做两队,

8 以扫击杀这队,剩下的那队还可以逃避。

9 雅各耶和华─我祖亚伯拉罕的,我父亲以撒的阿,你曾对我:回你本本族去,我要厚待你。

10 你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约但河,如今我却成了两队了。

11 求你我脱离我哥哥以扫;因为我怕他杀我,连妻子带儿女一同杀了。

12 你曾:我必定厚待你,使你的後裔如同边的沙,多得不可胜

13 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫

14 山羊只,公山羊二十只,母绵只,公绵二十只,

15 奶崽子的骆驼三十只─各带着崽子,母四十只,公只,母二十匹,匹;

16 每样各分一群,交在仆人下,就对仆人:你们要在我前头过去,使群群相离,有空间的地方;

17 又吩咐尽先走的:我哥哥以扫遇见你的时候,问你:你是那家的人?要往那里去?你前头?这些是谁的?

18 你就:是你仆人雅各的,是送给我以扫礼物;他自己也在我们边?。

19 又吩咐第二、第三,和一切赶群畜的人:你们遇见以扫的时候也要这样对他

20 并且你们要:你仆人雅各我们边。因雅各心里:我藉着在我前头去的礼物解他的恨,然再见他的面,或者他容纳我。

21 於是礼物先过去了;那夜,雅各在队中住宿。

22 他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子,过了雅博渡口,

23 先打发他们过,又打发所有的都过去,

24 雅各。有一个来和他摔跤,直到黎明。

25 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各大腿窝正在摔跤的时候就扭了。

26 那人:天黎明了,容我去罢!雅各:你不给我祝福,我就不容你去。

27 那人:你名叫甚麽?他:我名叫雅各

28 那人:你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与与人较力,都得了胜。

29 雅各问他:请将你的名告诉我。那人:何必问我的名?於是在那里给雅各祝福

30 雅各便给那地方起名毗努伊勒(就是之面的意思),意思:我面对面见了,我的性命仍得保全。

31 日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。

32 故此,以色列人大腿窝的,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 4250

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4250. “便把那与他同在的人口和羊群, 牛群, 骆驼分作分做两营” 表对属世层里面真理与良善的预备和安排, 以便接受 “以扫” 所代表的良善. 这从 “人口” (people, 即人民或百姓), “羊群”, “牛群”, “骆驼” 和 “营” 的含义清楚可知: 人口” (people, 即人民或百姓) 是指真理, 也指虚假 (参看1259, 1260, 3581节); “羊群” 是指内层良善, 以及并非良善的内层事物; “牛群” 是指外层良善, 以及并非良善的外层事物 (2566, 4244节); “骆驼” 是指外层或一般真理, 以及并非真实的事物 (3048, 3071, 3143, 3145节); “营” 是指次序, 在正面意义上是指纯正的次序, 在反面意义上指并非纯正的次序 (参看4236节). 显然, “分作” 在此表示一分为二, 并且在一分为二时调整自己以便接受.

这一切的含义从刚才所述可以看出来. 也就是说, 当良善流入时, 如次序正在颠倒, 良善正占据第一位时的情形, 属世层就会接受光, 人在属世层里面就能看到何为纯正的真理或良善, 何为不纯正的东西. 在这种情况下, 纯正的和非纯正的彼此区别如此之大, 以致有些事物得以保留, 有些则被移除; 因此, 次序变得完全不同于以前的样子. 这就是良善掌管真理时的情形, 因为那时真理无非是事奉者和仆人, 并越来越照着天上的次序, 以及通过真理对良善的接受程度, 还有良善的品质而被排列; 因为良善从真理取得自己的品质.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)