Bible

 

خروج 22

Studie

   

1 اذا سرق انسان ثورا او شاة فذبحه او باعه يعوّض عن الثور بخمسة ثيران وعن الشاة باربعة من الغنم.

2 ان وجد السارق وهو ينقب فضرب ومات فليس له دم.

3 ولكن ان اشرقت عليه الشمس فله دم. انه يعوّض. ان لم يكن له يبع بسرقته.

4 ان وجدت السرقة في يده حيّة ثورا كانت ام حمارا ام شاة يعوّض باثنين

5 اذا رعى انسان حقلا او كرما وسرّح مواشيه فرعت في حقل غيره فمن اجود حقله واجود كرمه يعوّض.

6 اذا خرجت نار واصابت شوكا فاحترقت اكداس او زرع او حقل فالذي اوقد الوقيد يعوّض.

7 اذا اعطى انسان صاحبه فضة او امتعة للحفظ فسرقت من بيت الانسان فان وجد السارق يعوّض باثنين.

8 وان لم يوجد السارق يقدم صاحب البيت الى الله ليحكم هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه.

9 في كل دعوى جناية من جهة ثور او حمار او شاة او ثوب او مفقود ما يقال ان هذا هو تقدم الى الله دعواهما. فالذي يحكم الله بذنبه يعوّض صاحبه باثنين.

10 اذا اعطى انسان صاحبه حمارا او ثورا او شاة او بهيمة ما للحفظ فمات او انكسر او نهب وليس ناظر

11 فيمين الرب تكون بينهما هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه. فيقبل صاحبه. فلا يعوّض.

12 وان سرق من عنده يعوّض صاحبه.

13 ان افترس يحضره شهادة. لا يعوّض عن المفترس.

14 واذا استعار انسان من صاحبه شيئا فانكسر او مات وصاحبه ليس معه يعوّض.

15 وان كان صاحبه معه لا يعوّض. ان كان مستأجرا اتى باجرته

16 واذا راود رجل عذراء لم تخطب فاضطجع معها يمهرها لنفسه زوجة.

17 ان ابى ابوها ان يعطيه اياها يزن له فضة كمهر العذارى.

18 لا تدع ساحرة تعيش.

19 كل من اضطجع من بهيمة يقتل قتلا.

20 من ذبح لآلهة غير الرب وحده يهلك.

21 ولا تضطهد الغريب ولا تضايقه. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.

22 لا تسئ الى ارملة ما ولا يتيم.

23 ان اسأت اليه فاني ان صرخ اليّ اسمع صراخه.

24 فيحمى غضبي واقتلكم بالسيف. فتصير نساؤكم ارامل واولادكم يتامى.

25 ان اقرضت فضة لشعبي الفقير الذي عندك فلا تكن له كالمرابي. لا تضعوا عليه ربا.

26 ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.

27 لانه وحده غطاؤه. هو ثوبه لجلده. في ماذا ينام. فيكون اذا صرخ اليّ اني اسمع. لاني رؤوف

28 لا تسبّ الله. ولا تلعن رئيسا في شعبك.

29 لا تؤخر ملء بيدرك وقطر معصرتك. وابكار بنيك تعطيني.

30 كذلك تفعل ببقرك وغنمك. سبعة ايام يكون مع امه وفي اليوم الثامن تعطيني اياه.

31 وتكونون لي اناس مقدّسين. ولحم فريسة في الصحراء لا تأكلوا. للكلاب تطرحونه

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9302

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9302. Verses 20-30. Behold I send an angel before thee, to guard thee in the way, and to bring thee to the place which I have prepared. Take heed of his face, and hear his voice, lest thou provoke him; for he will not endure your transgression, because My name is in the midst of him. For if hearing thou shalt hear his voice, and do all that I speak, I will act as an enemy against thine enemies, and I will act as an adversary against thine adversaries. When Mine angel shall go before thee, and shall bring thee unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I shall cut him off; thou shalt not bow down thyself to their gods, and shalt not serve them, and shalt not do after their works; for destroying thou shalt destroy them, and breaking shalt break in pieces their statues. And ye shall serve Jehovah your God, and He shall bless thy bread, and thy waters; and I will take away disease from the midst of thee. There shall not be one miscarrying, or barren, in thy land; the number of thy days I will fulfill. I will send My terror before thee, and I will trouble all the people to whom thou shalt come, and I will give to thee the neck of all thine enemies. And I will send the hornet before thee, and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. I will not drive him out from before thee in one year; lest perchance the land be desolate, and the wild beast of the field be multiplied upon thee. By little and little I will drive him out from before thee, until thou be fruitful, and inherit the land.

“Behold I send an angel before thee,” signifies the Lord as to the Divine Human; “to guard thee in the way,” signifies His providence and guard from the falsities of evil; “and to bring thee to the place which I have prepared,” signifies introduction by Him into heaven according to the good of life and of faith; “take heed of his face,” signifies holy fear; “and hear his voice,” signifies obedience to the commandments which are from Him; “lest thou provoke him,” signifies a turning away from Him through falsities from evil; “for he will not endure your transgression,” signifies because these are opposed to truths from good; “because My name is in the midst of him,” signifies that from Him is all the good of love and truth of faith; “for if hearing thou shalt hear his voice,” signifies instruction in the commandments of faith, and reception; “and do all that I speak,” signifies compliance from faith and love; “I will act as an enemy against thine enemies,” signifies that the Lord will avert all falsities derived from evil; “and I will act as an adversary against thine adversaries,” signifies that He will avert all evils from which are falsities; “when Mine angel shall go before thee,” signifies a life in accordance with the commandments of the Lord; “and shall bring thee unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I shall cut him off,” signifies when the Lord has protected against the evils and falsities which infest the church, and has removed them; “thou shalt not bow down thyself to their gods,” signifies that falsities of evil are not to be worshiped; “and shalt not serve them,” signifies that neither are they to be obeyed; “and shalt not do after their works,” signifies that evils of life are not to be followed after; “for destroying thou shalt destroy them,” signifies that evils must be wholly removed; “and breaking shalt break in pieces their statues,” signifies in like manner the falsities of worship; “and ye shall serve Jehovah your God,” signifies the worship of the Lord alone; “and he shall bless thy bread, and thy waters,” signifies the increase of the good of love and truth of faith; “and I will take away disease from the midst of thee,” signifies protection from falsifications of truth and adulterations of good; “there shall not be one miscarrying, or barren, in thy land,” signifies that goods and truths will proceed in their order in continual progression; “the number of thy days I will fulfill,” signifies even to a full state; “I will send My terror before thee,” signifies the terror felt by those who are in the evils of falsity on account of the truths of good; “and I will trouble all the people,” signifies the dismay of all falsities; “to whom thou shalt come,” signifies at the presence of the Lord; “and I will give to thee the neck of all thine enemies,” signifies the flight and damnation of falsities; “and I will send the hornet before thee,” signifies the dread felt by those who are in falsities from evil; “and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee,” signifies the flight of the falsities that are from evils; “I will not drive him out from before thee in one year,” signifies no hasty flight or removal of them; “lest perchance the land be desolate,” signifies a deficiency in that case, and but little spiritual life; “and the wild beast of the field be multiplied upon thee,” signifies a flowing in of falsities from the delights of the loves of self and of the world; “by little and little I will drive him out from before thee,” signifies removal by degrees according to order; “until thou be fruitful,” signifies according to the increase of good; “and inherit the land,” signifies until in good, and thus regenerate.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.