IBhayibheli

 

Éxodo 14

Funda

   

1 Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:

2 Habla á los hijos de Israel que den la vuelta, y asienten su campo delante de Pihahiroth, entre Migdol y la mar hacia Baalzephón: delante de él asentaréis el campo, junto á la mar.

3 Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.

4 Y yo endureceré el corazón de Faraón para que los siga; y seré glorificado en Faraón y en todo su ejército; y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová. Y ellos lo hicieron así.

5 Y fué dado aviso al rey de Egipto cómo el pueblo se huía: y el corazón de Faraón y de sus siervos se volvió contra el pueblo, y dijeron: ¿Cómo hemos hecho esto de haber dejado ir á Israel, para que no nos sirva?

6 Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;

7 y tomó seiscientos carros escogidos, y todos los carros de Egipto, y los capitanes sobre ellos.

8 Y endureció Jehová el corazón de Faraón rey de Egipto, y siguió á los hijos de Israel; pero los hijos de Israel habían salido con mano poderosa.

9 Siguiéndolos, pues, los Egipcios, con toda la caballería y carros de Faraón, su gente de á caballo, y todo su ejército, alcanzáronlos asentando el campo junto á la mar, al lado de Pihahiroth, delante de Baalzephón.

10 Y cuando Faraón se hubo acercado, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí los Egipcios que venían tras ellos; por lo que temieron en gran manera, y clamaron los hijos de Israel á Jehová.

11 Y dijeron á Moisés: ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué lo has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?

12 ¿No es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo: Déjanos servir á los Egipcios? Que mejor nos fuera servir á los Egipcios, que morir nosotros en el desierto.

13 Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estaos quedos, y ved la salud de Jehová, que él hará hoy con vosotros; porque los Egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.

14 Jehová peleará por vosotros, y vosotros estaréis quedos.

15 Entonces Jehová dijo á Moisés: ¿Por qué clamas á mí? Di á los hijos de Israel que marchen.

16 Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre la mar, y divídela; y entren los hijos de Israel por medio de la mar en seco.

17 Y yo, he aquí yo endureceré el corazón de los Egipcios, para que los sigan: y yo me glorificaré en Faraón, y en todo su ejército, y en sus carros, y en su caballería;

18 Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando me glorificaré en Faraón, en sus carros, y en su gente de á caballo.

19 Y el ángel de Dios que iba delante del campo de Israel, se apartó, é iba en pos de ellos; y asimismo la columna de nube que iba delante de ellos, se apartó, y púsose á sus espaldas:

20 E iba entre el campo de los Egipcios y el campo de Israel; y era nube y tinieblas para aquéllos, y alumbraba á Israel de noche: y en toda aquella noche nunca llegaron los unos á los otros.

21 Y extendió Moisés su mano sobre la mar, é hizo Jehová que la mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y tornó la mar en seco, y las aguas quedaron divididas.

22 Entonces los hijos de Israel entraron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas como muro á su diestra y á su siniestra:

23 Y siguiéndolos los Egipcios, entraron tras ellos hasta el medio de la mar, toda la caballería de Faraón, sus carros, y su gente de á caballo.

24 Y aconteció á la vela de la mañana, que Jehová miró al campo de los Egipcios desde la columna de fuego y nube, y perturbó el campo de los Egipcios.

25 Y quitóles las ruedas de sus carros, y trastornólos gravemente. Entonces los Egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel, porque Jehová pelea por ellos contra los Egipcios.

26 Y Jehová dijo á Moisés: Extiende tu mano sobre la mar, para que las aguas vuelvan sobre los Egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería.

27 Y Moisés extendió su mano sobre la mar, y la mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los Egipcios iban hacia ella: y Jehová derribó á los Egipcios en medio de la mar.

28 Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en la mar; no quedó de ellos ni uno.

29 Y los hijos de Israel fueron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas por muro á su diestra y á su siniestra.

30 Así salvó Jehová aquel día á Israel de mano de los Egipcios; é Israel vió á los Egipcios muertos á la orilla de la mar.

31 Y vió Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los Egipcios: y el pueblo temió á Jehová, y creyeron á Jehová y á Moisés su siervo.

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #8241

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

8241.

In Jehovah, and in His servant Moses. That this signifies the Lord as to the Divine good, and as to the Divine truth proceeding from Him and ministering, is evident from the fact that by “Jehovah” in the Word is meant the Lord (see n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6281, 6303, 6945, 6956); and indeed the Lord as to the Divine good (see n. 2586, 2769, 2807, 2822, 4402, 6905); from the representation of Moses, as being the Divine truth proceeding from Him (see n. 6752, 7010, 7014, 7089, 7382). It is said “the Lord as to the Divine good and as to the Divine truth,” because Divine good is in the Lord, and Divine truth is from the Lord; Divine good is to Divine truth as the fire of the sun is to the light from it; the light not being in the sun, but from the sun. And from the signification of “servant,” as being one who ministers. That he is called a “servant” who is of service, thus who ministers, see n. 7143; and that on this account the Lord as to the Divine Human, when He was in the world, is called in the Word a “servant,” n. 3441; for He then ministered, as He Himself also says: “Whosoever would become great among you must be your minister; and whosoever would be first must be your servant; even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister” (Matthew 20:26-28; Mark 10:43-45).

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #4295

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

4295. And Jacob asked and said, Tell I pray thy name. That this signifies the angelic heaven and its quality, may be seen from the representation of Jacob, as being the Lord as to the Divine natural (of which above); and from the signification of “God,” whose name he asked, and also of “men,” with whom as a prince he contended and prevailed, as being truths and goods, and thus those who are in truths and goods (see n. 4287). And because the angelic heaven is heaven from truths and goods, it is specifically this which is signified by the “God and men” with whom the Lord prevailed. Occasionally also in the Word the angels are called “gods,” and this from truths and goods, as in David:

God stood in the congregation of god, He judged in the midst of the gods. I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High (Psalms 82:1, 6); where it is plainly evident that the “congregation of god,” and the “gods,” denote the angelic heaven. In the same:

Who in the sky can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the gods can be likened unto Jehovah? (Psalms 89:6).

Again:

Confess ye to the God of gods; confess ye to the Lord of lords (Psalms 136:2-3).

From these passages, as also from the fact that no one can contend as a prince with God and prevail, and likewise from the fact that he who is called “God” was not willing to reveal his name, it is evident that it was the angelic heaven with which the Lord fought. That a deep secret lies hidden in these words is plainly evident from the words themselves: “Wherefore is this that thou dost ask after my name?” for if it had been Jehovah God, He would not have concealed his name; nor would Jacob have asked, “What is thy name?” for to ask the name implies that it is another or others than God Himself.

[2] That the Lord in temptations at last fought with the angels themselves, nay, with the whole angelic heaven, is a secret that has not yet been disclosed. But the case with regard to this matter is that the angels are indeed in the highest wisdom and intelligence, but have all wisdom and intelligence from the Divine of the Lord. From themselves, or from what is their own, they have nothing of wisdom and intelligence. So far therefore as they are in truths and goods from the Divine of the Lord, so far they are wise and intelligent. That the angels have nothing of wisdom and intelligence from themselves, they themselves openly confess; nay, they are indignant if anyone ascribes to them anything of wisdom and intelligence, for they know and perceive that this would be to take away from the Divine that which is Divine, and to claim for themselves that which is not theirs, and thus to incur the crime of spiritual theft. The angels also say that all that is their own is evil and false, both from their heredity and from actual life when they were men in the world (n. 1880); and that the evil and falsity is not separated or wiped away from them, they being thus justified, but that it all remains with them, and that it is by the Lord that they are withheld from evil and falsity and are kept in good and truth (n. 1581). All the angels confess these things, and no one is admitted into heaven unless he knows and believes them; for otherwise they cannot be in the light of wisdom and intelligence which is from the Lord, consequently not in good and truth. From this it may also be known how it is to be understood that heaven is not pure in the eyes of God, as we read in Job 15:15.

[3] This being the case, in order that the Lord might reduce the universal heaven into heavenly order, He admitted into Himself temptations from the angels also, who, insofar as they were in what is their own, were so far not in good and truth. These temptations are the inmost of all, for they act solely into the ends, and with such subtlety as cannot possibly be noticed. But insofar as they are not in what is their own, so far they are in good and truth, and so far cannot tempt. Moreover the angels are continually being perfected by the Lord, and yet can never to eternity be so far perfected that their wisdom and intelligence can be compared to the Divine wisdom and intelligence of the Lord; for they are finite, and the Lord is infinite; and there is no comparison between what is finite and what is infinite. From all this it can now be seen what is meant by the god with whom Jacob as a prince contended; as also why he was not willing to reveal his name.

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.