IBhayibheli

 

Genesis 25

Funda

   

1 Abraomas dar vedė kitą žmoną, vardu Ketūra.

2 Ji pagimdė Zimraną, Jokšaną, Medaną, Midjaną, Išbaką ir Šuachą.

3 Jokšanas turėjo du sūnus: Šebą ir Dedaną. Dedano sūnūs buvo: Ašūras, Letušas ir Leumas.

4 Midjano sūnūs buvo: Efa, Eferas, Henochas, Abida ir Eldava. Visi šitie yra Ketūros vaikai.

5 Abraomas atidavė Izaokui visa, ką turėjo.

6 O sugulovių sūnums Abraomas davė dovanų ir, dar gyvas būdamas, juos išsiuntė į rytų šalį, toliau nuo Izaoko.

7 Abraomas išgyveno šimtą septyniasdešimt penkerius metus.

8 Abraomas mirė sulaukęs žilos senatvės ir pasisotinęs gyvenimu. Jis susijungė su savo tauta.

9 Jį palaidojo jo sūnūs Izaokas ir Izmaelis Machpelos oloje, Coharo sūnaus hetito Efrono lauke, kuris buvo ties Mamre.

10 Tą lauką Abraomas buvo pirkęs iš hetitų. Ten yra palaidoti Abraomas ir jo žmona Sara.

11 Abraomui mirus, Dievas laimino jo sūnų Izaoką, kuris gyveno prie Lahai oijo šulinio.

12 Šitie yra palikuonys Izmaelio, Abraomo sūnaus, kurį egiptietė Hagara, Saros tarnaitė, pagimdė Abraomui.

13 Šitie yra jų vardai, kaip jie buvo vadinami savo giminėse: Izmaelio pirmagimis Nebajotas ir Kedaras, Adbeelis, Mibsamas,

14 Mišma, Dūma, Masa,

15 Hadaras, Tema, Jetūras, Nafišas ir Kedma.

16 Šitie yra Izmaelio sūnūs ir jų vardai pagal jų miestus ir gyvenvietes. Dvylika kunigaikščių savo giminėse.

17 Izmaelis gyveno šimtą trisdešimt septynerius metus. Jis mirė ir susijungė su savo tauta.

18 Izmaelio palikuonys gyveno nuo Havilos iki Šūro, priešais Egiptą, Ašūro link. Jis mirė visų savo brolių akivaizdoje.

19 Šita yra Abraomo sūnaus Izaoko giminė. Abraomas turėjo sūnų Izaoką.

20 Izaokas, turėdamas keturiasdešimt metų, vedė ebeką, Betuelio iš Mesopotamijos dukterį, Labano seserį.

21 Izaokas meldėsi už savo žmoną, nes ji buvo nevaisinga. Viešpats išklausė jo maldą, ir jo žmona ebeka pastojo.

22 Kūdikiai kovojo tarpusavyje jos įsčiose, ir ji tarė: “Jei taip yra, tai kodėl man taip?” Ji nuėjo pasiklausti Viešpaties.

23 Viešpats jai tarė: “Dvi tautos yra tavo įsčiose, dvi giminės gims iš tavęs ir persiskirs. Viena giminė bus galingesnė už kitą, vyresnysis tarnaus jaunesniajam”.

24 Atėjus metui gimdyti, gimė dvynukai.

25 Pirmasis buvo visas plaukuotas; jie pavadino jį Ezavu.

26 Jo brolis gimdamas laikėsi Ezavo kulnies; jį pavadino Jokūbu. Tuo laiku Izaokui buvo šešiasdešimt metų.

27 Berniukams užaugus, Ezavas tapo geru medžiotoju, laukų žmogumi, o Jokūbas buvo ramus ir mėgo gyventi palapinėse.

28 Izaokas mylėjo Ezavą, nes mėgo jo sumedžiotą žvėrieną, bet ebeka labiau mylėjo Jokūbą.

29 Kartą Jokūbas išsivirė viralą, o Ezavas parėjo iš lauko nuvargęs.

30 Ezavas tarė Jokūbui: “Duok man savo raudonojo viralo, nes aš esu nuvargęs!” Todėl jį praminė Edomu.

31 O Jokūbas pasakė: “Parduok man savo pirmagimio teisę”.

32 Ezavas tarė: “Aš mirštu, ką gi man padės pirmagimystė?”

33 Jokūbas pasakė: “Prisiek man!” Taip jis prisiekė ir pardavė Jokūbui savo pirmagimio teisę.

34 Tada Jokūbas davė Ezavui duonos ir lęšių viralo. Jis valgė, gėrė ir pavalgęs išėjo. Taip Ezavas paniekino savo pirmagimystę.

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #3264

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

3264. Whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham. That this signifies the birth of the spiritual man from Divine influx into the affection of memory-knowledges, is evident from the signification of “bearing,” as being to come into existence (n. 2621, 2629); from the representation of “Hagar the Egyptian,” as being the life of the exterior man (n. 1896, 1909); and from the signification of “handmaid,” as being the affection of memory-knowledges and of knowledges that is of the exterior man (n. 1895, 2691). It is said “Sarah’s handmaid,” because by Sarah is represented the Lord’s Divine truth, to which the affection of memory-knowledges and of the knowledges of truth is subordinate. As by Ishmael is represented the spiritual man, it is evident that by these words, “whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham,” is signified the birth of the spiritual man from Divine influx into the affection of memory-knowledges.

[2] That man’s rational is born in this manner, see n. 1895, 1896, 1902, 1910, 2094, 2557, 3030, 3074; consequently the spiritual is thus born, for this is not possible except in the rational, wherefore the spiritual man and the rational man are almost the same, those who are spiritual differing among themselves merely according to the quality of the reason and the consequent quality of life that prevails among them. That their birth or regeneration is from Divine influx into the affection of knowledges may also be seen above (n. 1555, 1904, 2046, 2063, 2189, 2657, 2675, 2691, 2697, 2979). See also what has been stated and shown above concerning Ishmael; namely, that by him was represented the Lord’s first rational, which was not yet Divine (n. 1893); that afterwards the truly rational or spiritual were represented (n. 2078, 2691), and thereby the Lord’s spiritual church (n. 2699).

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #3103

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

3103. And the man took a jewel of gold. That this signifies Divine good, is evident from the signification of a “jewel of gold,” as being good; and here, because in the internal sense the Lord is treated of, it signifies the Divine good; and because this is from the rational, the term “man” [vir] is used (that a “man” denotes the rational, may be seen above, n. 265, 749, 1007). In ancient times, when the forms of worship in churches were representative, and it was known what they signified, when marriages were being entered upon it was customary to give the bride a jewel of gold and bracelets, because the church was represented by the bride, its good by the jewel, and its truth by the bracelets; and because it was known that the conjugial love with the bride and the wife descends from the marriage of the Lord’s Divine good and Divine truth (n. 2508, 2618, 2727-2729). The jewel of gold was put upon the nose, as is evident also from what is said afterwards, that he “put the jewel upon her nose” (verse 47), for the reason that the nose signified the life of good, from the respiration there, which in the internal sense is life, and also from the fragrance, which is what is grateful to the love, the good of which it is (n. 96, 97).

[2] That the “jewel” was the badge of marriage as to good, is evident also from other passages of the Word as in Ezekiel:

I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain upon thy throat; and I put a jewel upon thy nose (Ezekiel 16:11-12); concerning the Ancient Church, here called “Jerusalem,” which is described as a bride, to whom were given bracelets, a chain, and a jewel. “Bracelets upon the hands” were a badge representative of truth; and a “jewel upon the nose” was a badge representative of good.

[3] In Isaiah:

Because the daughters of Zion are haughty, the Lord will make bald the crown of their head, and will take away the rings, and the nose jewels, the changes of garments, and the mantles (Isaiah 3:16-18, 21-22).

The “daughters of Zion who are haughty,” denote the affections of evil within the church (n. 2362, 3024); the “rings and the nose jewels which will be removed,” denote good and its badges; the “changes of garments and the mantles,” truth and its badges.

[4] In Hosea:

I will visit upon her the days of the Baalim to which she burned incense; and she put on her nose jewel and her ornaments, and went after her lovers (Hos. 2:13);

treating of the perverted church, and the new church after it. The “nose jewel” here also denotes a badge of the good of the church. When these jewels were fitted to the ears, they also signified good, but good in act; and in the opposite sense evil in act (as in Genesis 35:4; Exodus 32:2-3).

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.