IBhayibheli

 

Joshua 9

Funda

   

1 ORA, come tutti i re ch’erano di qua dal Giordano, nel monte, e nella pianura, e lungo tutto il lito del mar grande, fin dirimpetto al Libano, l’Hitteo, l’Amorreo, il Cananeo, il Ferizzeo, l’Hivveo, e il Gebuseo, ebbero intese queste cose,

2 si adunarono tutti insieme per guerreggiar con Giosuè, e con Israele, di pari consentimento.

3 Ma gli abitanti di Gabaon, avendo udito ciò che Giosuè avea fatto a Gerico e ad Ai,

4 si adoperarono anch’essi, ma con inganno; perciocchè andarono, e fecero provvisione di vittuaglia, e presero de’ sacchi logori, sopra i loro asini, e degli otri di vino logori, ch’erano stati schiantati e poi ricuciti;

5 e de’ calzamenti logori, e risarciti ne’ piedi; e dei vestimenti logori indosso; e tutto il pane della lor provvisione era secco e mucido.

6 E andarono a Giosuè, nel campo, in Ghilgal, e dissero a lui e a’ principali d’Israele: Noi siamo venuti di lontano paese; ora dunque fate patto con Noi.

7 E i principali d’Israele dissero a quegli Hivvei: Forse voi abitate nel mezzo di noi; come dunque faremo noi lega con voi?

8 Ma essi dissero a Giosuè: Noi siamo tuoi servitori. E Giosuè disse loro: Chi siete voi, e donde venite?

9 Ed essi gli dissero: I tuoi servitori son venuti di molto lontan paese, alla fama del Signore Iddio tuo; perciocchè noi abbiamo udita la sua fama, e tutto ciò ch’egli ha fatto in Egitto,

10 e tutto ciò ch’egli ha fatto a’ due re degli Amorrei, ch’erano di là dal Giordano; a Sihon, re di Hesbon, e ad Og, re di Basan, che dimorava in Astarot.

11 E i nostri Anziani, e tutti gli abitanti del nostro paese, ci hanno detto: Prendete in mano della provvisione per lo viaggio, e andate incontro a coloro, e dite loro: Noi siamo vostri servitori; fate dunque patto con Noi.

12 Quest’è il nostro pane; noi lo prendemmo caldo dalle case nostre per nostra provvisione, nel giorno che partimmo per venire a voi; ma ora, ecco egli è secco, ed è diventato mucido;

13 e questi sono gli otri del vino, i quali noi empiemmo tutti nuovi; ed ecco, sono schiantati; e questi nostri vestimenti, e i nostri calzamenti, si son logorati per lo molto lungo viaggio.

14 E que’ personaggi presero della lor provvisione, e non domandarono la bocca del Signore.

15 E Giosuè fece pace con loro, e patteggiò con loro, che li lascerebbe vivere; e i principali della raunanza lo giurarono loro.

16 Ma tre giorni appresso ch’ebbero fatto patto con loro, intesero ch’erano lor vicini, e che abitavano nel mezzo di loro.

17 Perciocchè al terzo giorno, i figliuoli d’Israele si mossero, e vennero alle lor città, ch’erano Gabaon, e Chefira, e Beerot, e Chiriat-iearim.

18 E i figliuoli d’Israele non li percossero; perciocchè i principali della raunanza aveano giurato loro per lo Signore Iddio d’Israele. E tutta la raunanza mormorò contro a’ principali

19 E tutti i principali dissero a tutta la raunanza: Noi abbiamo loro giurato per lo Signore Iddio d’Israele; perciò ora non li possiam toccare.

20 Facciamo loro questo, e lasciamoli vivere; acciocchè non vi sia indegnazione contro a noi, per cagione del giuramento che abbiamo loro fatto.

21 Così i principali dissero loro, che si lascerebbero vivere; ma furono ordinati tagliatori di legne, e attignitori d’acqua, per tutta la raunanza; come i principali dissero loro.

22 Giosuè adunque li chiamò, e parlò loro, dicendo: Perchè ci avete voi ingannati, dicendo: Noi siamo d’un paese molto lontan da voi; e pur voi abitate nel mezzo di Noi?

23 Ora dunque voi siete maledetti, e giammai non sarà che non vi sieno d’infra voi de’ servi, e de’ tagliatori di legne, e degli attignitori di acqua, per la Casa dell’Iddio mio.

24 Ed essi risposero a Giosuè, e dissero: Noi l’abbiam fatto, perciocchè era stato rapportato per cosa certa a’ tuoi servitori ciò che il Signore Iddio tuo avea comandato a Mosè, suo servitore, di darvi tutto il paese, e di distruggere d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese; laonde Noi, temendo grandemente di voi per le nostre persone, abbiamo fatto questa cosa;

25 e ora eccoci nelle tue mani; fa’ inverso noi come ti parrà buono e diritto di farci.

26 Egli adunque fece loro così; e li scampò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, sì che non li ammazzarono.

27 E in quel giorno Giosuè li ordinò tagliatori di legne, e attignitori d’acqua, per la raunanza, e per l’Altare del Signore, in qualunque luogo egli eleggerebbe; il che dura fino al dì d’oggi.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Amazwana

 

Revenge

  

'To be avenged seventy and seven fold' denotes damnation.

In Genesis 4:15, vengeance signifies a sacrilege, and condemnation for it. (Arcana Coelestia 392)

In Deuteronomy 32:35, this signifies the genuine truth that the Lord is love and mercy itself. (Doctrine Regarding Sacred Scripture 94)

In Psalm 94:1, this signifies judgment on the Jews because they had destroyed the church. (The Inner Meaning of the Prophets and Psalms 344)

In Psalm 99:8, this signifies that the Lord is the Redeemer although it appears that He punishes. (The Inner Meaning of the Prophets and Psalms 349; Doctrine Regarding Sacred Scripture 94)

In Isaiah 59:17, this signifies the truths by which the Lord fought with the hells. (Apocalypse Explained 395[13])

In Isaiah 34:8, this signifies the Last Judgment and the condemnation of people who, by falsities and evils, have destroyed the truths of the church. (Apocalypse Explained 850[16])

(Izinkomba: Arcana Coelestia 432-444, Genesis 4:24)

IBhayibheli

 

Psalms 94

Funda

   

1 Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine forth.

2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.

3 Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?

4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast.

5 They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.

6 They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.

7 They say, "Yah will not see, neither will Jacob's God consider."

8 Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?

9 He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?

10 He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows.

11 Yahweh knows the thoughts of man, that they are futile.

12 Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law;

13 that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.

14 For Yahweh won't reject his people, neither will he forsake his inheritance.

15 For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.

16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers?

17 Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.

18 When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Yahweh, held me up.

19 In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul.

20 Shall the throne of wickedness have fellowship with you, which brings about mischief by statute?

21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

22 But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.

23 He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.