IBhayibheli

 

2 Mose 20

Funda

   

1 Und Gott redete alle diese Worte und sprach:

2 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (W. der Knechte)

3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - (Eig. zu meinem Angesicht hinzu)

4 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, noch irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel und was unten auf der Erde und was in den Wassern unter der Erde ist.

5 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jehova, dein Gott, bin ein eifernder Gott, (El) der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen;

6 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, (And.: an Tausenden derer) die mich lieben und meine Gebote beobachten. -

7 Du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht zu Eitlem (O. zur Lüge; vergl. 3. Mose 19,12) aussprechen; denn Jehova wird den nicht für schuldlos halten, (O. ungestraft lassen) der seinen Namen zu Eitlem ausspricht. -

8 Gedenke des Sabbathtages, ihn zu heiligen.

9 Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;

10 aber der siebte Tag ist Sabbath dem Jehova, deinem Gott: (O. Jehovas, deines Gottes) du sollst keinerlei Werk tun, du und dein Sohn und deine Tochter, dein Knecht und deine Magd, und dein Vieh, und dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

11 Denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was in ihnen ist, und er ruhte am siebten Tage; darum segnete Jehova den Sabbathtag und heiligte ihn. -

12 Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -

13 Du sollst nicht töten. -

14 Du sollst nicht ehebrechen. -

15 Du sollst nicht stehlen. -

16 Du sollst kein falsches Zeugnis ablegen wider deinen Nächsten. -

17 Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus; du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, noch seinen Knecht, noch seine Magd, noch sein ind, noch seinen Esel, noch alles, was dein Nächster hat.

18 Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne;

19 und sie sprachen zu Mose: ede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!

20 Da sprach Mose zu dem Volke: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, daß ihr nicht sündiget.

21 Und das Volk stand von ferne; und Mose nahte sich zum Dunkel, wo Gott war.

22 Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.

23 Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.

24 Einen Altar von Erde sollst du mir machen und darauf opfern deine Brandopfer und deine Friedensopfer, (O. Dankopfer) dein Kleinvieh und deine inder; an jedem Orte, wo ich meines Namens werde gedenken lassen, werde ich zu dir kommen und dich segnen.

25 Und wenn du mir einen Altar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Meißel darüber geschwungen, so hast du ihn entweiht.

26 Und du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit nicht deine Blöße an ihm aufgedeckt werde.

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Apocalypse Explained #1022

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

1022. To give unto her the cup of the wrath of his anger. That this signifies its devastation by the dire falsities of evil, is evident from the signification of a cup, as denoting falsity from hell, which is the falsity of evil (concerning which see n. 960); and as it appears as if God were angry and wrathful on account thereof, it is called the cup of the wrath of the anger of God, wrath on account of falsity, and anger on account of evil. Therefore by giving her that cup is signified to devastate; for the falsity of evil from hell devastates all the good and truth of the church. That the church meant by Babylon is thus devastated will be seen in the two following chapters.

Concerning the Tenth Precept, "Thou shalt not covet (or desire) thy neighbour's wife, his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass."

[2] These lusts extend to what are man's own, since the wife, the man-servant, the maid-servant, the ox, and the ass are in his house. And by those things in a man's house, in the spiritual internal sense, are meant what are his own; that is to say, by the wife is meant the affection of spiritual truth and good; by the man-servant and maid-servant, the affection of rational truth and good serving the spiritual, and by the ox and the ass, the affection of natural good and truth. These affections are signified by such things in the Word. But whereas to covet and desire those affections is to will and to covet the subjection of the man to one's own power and authority, therefore it follows, that by the lusts of those things are meant those of the love of self, that is, of the love of ruling; for thereby a man makes the things belonging to his neighbour his own.

[3] From those things it is evident that the lust of the ninth precept is that of the love of the world; and that the lusts of this precept are those of the love of self. For, as said before, all lusts pertain to love; for it is the love which covets. And as there are two evil loves to which all lusts have reference, namely, the love of the world and the love of self, it follows that the lust of the ninth precept has reference to the love of the world, and that the lusts of this precept have reference to the love of self, particularly to the love of ruling.

That from these two loves all evils and the falsities therefrom take their rise may be seen above (n. 159, 171, 394, 506, 517, 650, 950, 951, 973, 982, 1010, 1016); and in the Doctrine of the New Jerusalem 65-83).

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Apocalypse Explained #974

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

974. Because thou hast judged these things. This signifies, by whom it was foreseen that these things would take place, and was provided that the heavens, which are in Divine good and in Divine truth, might not suffer hurt, is evident from the signification of judging those things, as denoting to cause them to be done or come to pass, namely, those which follow, that because they have shed the blood of the saints and of the prophets, He gave them blood to drink. But because these things are said of the Lord, and the Lord never gives any one blood to drink, or gives what is signified by blood to drink, and yet these things, like many similar ones in the Word, are ascribed to the Lord in the sense of the letter, it follows that by these words is meant that it was foreseen by the Lord that such things would take place, and provided that no hurt should be done to the heavens, which are in Divine good and in Divine truth; for the Lord foresees evil and provides good. Such are the things signified by these words in the spiritual sense; or when the natural, which is the exterior, is put off, and the spiritual, which is the interior, is made manifest, consequently, when the thought of the natural man, which is according to appearances, is removed by the spiritual thought of the angels, which is according to the essence of the thing.

It is therefore evident what is the nature of the sense of the letter of the Word, and what that of its spiritual sense; also, what is the nature of human thought, and what that of angelic thought, that is, that they, nevertheless, agree like the internal and external, or like cause and effect, and that the effect or external with man is put off, and the cause or internal with the angels, who are attendant on man, is made known. This is why a holy internal from the angels flows into the external thought of the man who accounts the Word holy, although he is ignorant of it.

Continuation concerning the Fifth Precept:-

[2] When man begins to shun evils and to turn away from them because they are sins, then all the things that he does are good, and also can be called good works, with a difference according to the excellence of uses. For what a man does before he shuns evils as sins and turns away from them as sins are works from the man himself; and because the man's proprium is in them, which is nothing but evil, and because they are done for the sake of the world, therefore they are evil works; but those works that a man does, after he shuns evils as sins and turns away from them, are works from the Lord. And because the Lord is in them, and with Him heaven, they are good works. The difference between works from man, and works from the Lord with man, does not appear to men, but is clear to the angels. The works which are done from man are like sepulchres whitened outwardly, which within are full of the bones of the dead. They are like plates and cups cleansed outwardly, in which are unclean things of every kind. They are like fruits inwardly rotten, yet outwardly fair. Or like nuts and almonds eaten away by worms within, while the shell remains untouched; or like a foul harlot with a fair face. Such are the good works from the man himself, for however good they may appear to be outwardly, they nevertheless within abound in impurities of every kind; for their interiors are infernal, while their exteriors seem heavenly. But as soon as a man shuns evils as sins and turns away from them, then his works are not only outwardly, but also inwardly good; and the more interior they are, the better they are; for the more interior they are, the nearer they are to the Lord. For they are then like fruits, which have a fine flavoured pulp, in the centre of which are sheaths of many seeds, from which new trees, even to whole gardens, may be produced. All the things in his natural man are as eggs, from which swarms of flying creatures may be produced, and successively fill a great part of heaven. In a word, when a man shuns evils and turns away from them as sins, then the works which he does are living, whereas those which he did before were dead. For what is from the Lord is living, and what is from man is dead.

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.