IBhayibheli

 

Genesis 14

Funda

   

1 Dengang Amrafel var Konge i Sinear, Arjok i Ellasar, Kedorlaomer i Elam og Tidal i Gojim.

2 lå de i Krig med Kong Bera af Sodoma, Kong Birsja af Gomorra, Kong Sjin'ab af Adma, Kong Sjem'eher af Zebojim og Kongen i Bela, det et Zoar.

3 Alle disse havde slået sig sammen og var rykket frem til Siddims Dal, det er Salthavet.

4 I tolv År havde de stået under Kedorlaomer, men i det trettende faldt de fra;

5 og i det fjortende År kom Kedorlaomer og de Konger, som fulgte ham. Først slog de efaiterne i Asjtarot Karnajim, Zuziterne i Ham, Emiterne i Sjave Kirjatajim

6 og Horiterne i Seirs Bjerge hen ad El-Paran til ved Ørkenens and;

7 så vendte de om og drog til Misjpatkilden, det er Hadesj, og slog Amalekiterne i hele deres Område og ligeså de Amoriter, der boede i Hazazon Tamar.

8 Da drog Sodomas, Gomorras, Admas, Zebojims og Belas, det er Zoats, Konger ud og indlod sig i Siddims Dal i Kamp

9 med Kong Kedorlaomer af Elam, Kong Tid'al af Gojim, Kong Amrafel af Sinear og Kong Arjok af Ellasar, fire Konger mod fem.

10 Men Siddims Dal var fuld af Jordbeggruber; og da Sodomas og Gomorras Konger blev slået på Flugt, styrtede de i dem, medens de, der blev tilbage, flyede op i Bjergene.

11 Så tog Fjenden alt Godset i Sodoma og Gomorra og alle Levnedsmidlerne og drog bort;

12 ligeledes tog de, da de drog bort, Abrams Brodersøn Lot og alt hans Gods med sig; thi han boede i Sodoma.

13 Men en Flygtning kom og meldte det til Hebræeren Abram, der boede ved den Lund, som tilhørte Amoriten Mamre, en Broder til Esjkol og Aner, der ligesom han var Abrams Pagtsfæller.

14 Da nu Abram hørte, at hans Frænde var taget til Fange, mønstrede han sine Husfolk, de hjemmefødte Trælle, 318 Mand, og satte efter Fjenden til Dan;

15 der faldt han og hans Trælle over dem om Natten, slog dem på Flugt og forfulgte dem op til Hoba norden for Damaskus.

16 Derefter bragte han alt Godset tilbage; også sin Frænde Lot og hans Gods førte han tilbage og ligeledes Kvinderne og Folket.

17 Da han nu kom tilbage fra Sejren over Kedorlaomer og de Konger, der fulgte ham, gik Sodomas Konge ham i Møde i Sjavedalen, det er Kongedalen.

18 Men Salems Konge Melkizedek, Gud den Allerhøjestes Præst, bragte Brød og Vin

19 og velsignede ham med de Ord: "Priset være Abram for Gud den Allerhøjeste, Himmelens og Jordens Skaber,

20 og priset være Gud den Allerhøjeste, der gav dine Fjender i din Hånd!" Og Abram gav ham Tiende af alt.

21 Sodomas Konge sagde derpå til Abram: "Giv mig Menneskene og behold selv Godset!"

22 Men Abram svarede Sodomas Konge: "Til HE EN, Gud den Allerhøjeste, Himmelens og Jordens Skaber, løfter jeg min Hånd på,

23 at jeg ikke vil tage så meget som en Tråd eller en Sandalrem eller overhovedet noget som helst af din Ejendom; du skal ikke sige, at du har gjort Abram rig!

24 Jeg vil intet have, kun hvad de unge Mænd har fortæret, og mine Ledsagere, Aner, Esjkol og Mamres Del, lad dem få deres Del!"

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Apocalypse Revealed #99

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 962  
  

99. "'Behold, the devil is about to throw some of you into prison.'" This symbolically means that their goodness of life will be infested by evils emanating from hell.

Being thrown into prison by the devil has this symbolic meaning because the devil means a hell that is inhabited by people caught up in evils, and so abstractly the evil that exists there and that emanates from there (no. 97).

To be thrown into prison is to be infested, because people who are infested by evils from hell are as though bound in prison, for they cannot help but meditate evil, even if they will good. This gives rise to an inner combat and distress from which they cannot be set free, almost like people in chains. That is because their good is not good as long as it is bound up with falsities; and to the extent that it is bound up with falsities, evil is present in it. This good is accordingly what is infested.

[2] This infestation, however, occurs not in the natural world, but in the spiritual world, thus after death. I have often been granted to see the infestations of people there. They lament, saying that they have done good, and wish to continue doing good, and yet are unable to now because of the evils surrounding them.

Not all, however, are infested alike. They are infested more or less severely in the measure that they have confirmed themselves in falsities. We are accordingly told that the devil will throw "some of you" into prison. Confirmation of falsity is harmful, as may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture, nos. 91-97.

[3] "The bound" in the Word have the same symbolic meaning as those thrown into prison here, as in the following passages:

...I will give You as a covenant to the people..., to bring out the bound from the prison, (and) those who sit in darkness from the house of confinement. (Isaiah 42:6-7, cf. 49:8-9)

(Jehovah) has sent Me... to proclaim liberty to the captives, and... to those who are bound. (Isaiah 61:1)

By the blood of your covenant I will set free your bound ones from the pit. (Zechariah 9:11)

God... has brought out those who are bound with fetters. (Psalms 68:6)

The groaning of the bound will come before You. (Psalms 79:11)

To hear the groaning of the bound, to let loose those consigned to death. (Psalms 102:20)

Jehovah (who) sets the bound free. (Psalms 146:7)

It is apparent that the bound in these places do not mean people in bonds in the world, but people bound by hell, thus by evils and falsities.

The following words of the Lord have the same symbolic meaning:

I was... in prison and you did not visit Me. (Matthew 25:43)

Since the Lord brings out of prison or liberates from infestation people who as to life were engaged in good, even if as to doctrine they were caught up in falsities, therefore He says, "Do not fear any of those things which you are about to suffer," and, "Be faithful..., and I will give you the crown of life."

  
Yiya esigabeni / 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.