IBhayibheli

 

Exodus 7

Funda

   

1 Da sagde HE EN til Moses: "Se, jeg gør dig til Gud for Farao, men din Broder Aron skal være din Profet.

2 Du skal sige til ham alt, hvad jeg pålægger dig, men din Broder Aron skal sige det til Farao, for at han skal lade Israeliterne rejse ud af sit Land.

3 Men jeg vil forhærde Faraos Hjerte og derefter gøre mange Tegn og Undere i Ægypten.

4 Farao skal ikke høre på eder, men jeg vil lægge min Hånd på Ægypten og føre mine Hærskarer, mit Folk Israeliterne, ud af Ægypten med vældige Straffedomme;

5 og når jeg udrækker min Hånd mod Ægypten og fører Israeliterne ud derfra, skal Ægypterne kende, at jeg er HE EN."

6 Da gjorde Moses og Aron, som HE EN pålagde dem.

7 Moses var firsindstyve og Aron tre og firsindstyve År gammel, da de talte til Farao.

8 Og HE EN talede til Moses og Aron og sagde:

9 "Når Farao kræver et Under af eder, sig så til Aron: Tag din Stav og kast den ned foran Farao, så skal den blive til en Slange!"

10 Da gik Moses og Aron til Farao og gjorde, som HE EN bød; og da Aron kastede sin Stav foran Farao og hans Tjenere, blev den til en Slange.

11 Men Farao lod som Modtræk Vismændene og Besværgerne kalde, og de, Ægyptens Koglere, gjorde også det samme ved Hjælp af deres hemmelige Kunster;

12 de kastede hver sin Stav, og Stavene blev til Slanger, men Arons Stav opslugte deres Stave.

13 Men Faraos Hjerte blev forhærdet, og han hørte ikke på dem, således som HE EN havde sagt.

14 HE EN sagde nu til Moses: "Faraos Hjerte er forstokket, han vægrer sig ved at lade Folket rejse.

15 Gå derfor i Morgen tidlig til Farao, når han begiver sig ned til Vandet, og træd frem for ham ved Nilens Bred og tag Staven, der forvandledes til en Slange, i Hånden

16 og sig til ham: HE EN, Hebræernes Gud, sendte mig til dig med det Bud: Lad mit Folk rejse, at det kan dyrke mig i Ørkenen! Men hidtil har du ikke adlydt.

17 siger HE EN: Deraf skal du kende, at jeg er HE EN: Se, jeg slår Vandet i Nilen med Staven, som jeg holder i min Hånd, og det skal forvandles til Blod,

18 Fiskene i Nilen skal , og Nilen skal stinke, og Ægypterne skal væmmes ved at drikke Vand fra Nilen."

19 Og HE EN sagde til Moses: "Sig til Aron: Tag din Stav og ræk din Hånd ud over Ægypternes Vande, deres Floder, Kanaler, Damme og alle Vandsamlinger, så skal Vandet blive til Blod, og der skal være Blod i hele Ægypten, både i Trækar og Stenkar."

20 Og Moses og Aron gjorde, som HE EN bød; Moses løftede Staven og slog Vandet i Nilen for Øjnene af Farao og hans Tjenere, og alt Vandet i Nilen forvandledes til Blod;

21 Fiskene i Nilen døde, og Nilen stank, så Ægypterne ikke kunde drikke Vand fra Nilen, og der var Blod i hele Ægypten.

22 Men de Ægyptiske Koglere gjorde det samme ved Hjælp af deres hemmelige Kunster, og Faraos Hjerte blev forhærdet, så han ikke hørte på dem, således som HE EN havde sagt.

23 Da vendte Farao sig bort og gik hjem, og heller ikke dette lagde han sig på Sinde.

24 Men alle Ægypterne gravede i Omegnen af Nilen efter Drikkevand, thi de kunde ikke drikke Nilvandet.

25 Og således gik der syv Dage, efter at HE EN havde slået Nilen.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Apocalypse Explained #713

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

713. And there was seen another sign in heaven.- That this signifies Divine revelation concerning attack upon the doctrine which is for the new church, and by whom, is evident from the signification of a great sign, as denoting Divine revelation, manifestation, and testification (concerning which see above, n. 706). That it is concerning attack upon the doctrine which is for the new church, and by whom, is evident from the verses that follow in which this sign is described. Those who will attack this doctrine are meant by the great red dragon, the serpent of old, while the attack itself is described by the words, "the dragon stood before the woman who was about to bring forth, that he might devour her child," and afterwards by the combat of the dragon with Michael, and lastly, by his pursuing the woman into the wilderness, and there casting out water after her like a river; and further in the verses that follow. But who those are that are meant by the dragon will be explained in the following article; here we shall merely state that they are those who have communication with the angels of heaven, by means of external things only, but not by means of internal things, for it is said that that dragon was seen in heaven; and those who have no communication with heaven cannot be seen there, for they are in hell. Such are those who deny God, especially the Lord, make no account of the Word, blaspheme it, and do not believe in eternal life; in a word, they are all such as love themselves and the world above all things, and live a life of enmity, hatred, revenge, and deceit, and find delight in these. These things have been said in order that it may be known that such as these are not meant by the dragon, but those who, during their abode in the world, have an external communication with heaven. This communication they have from the reading of the Word, from preaching therefrom, and from external worship according to the rites of their church, but they are, nevertheless, not in a life according to the Lord's commandments; this is the reason why such have indeed communication with heaven, but not internal communication. Why these are called "the devil and Satan" will also be explained in what follows.

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.