IBhayibheli

 

Genesis 50

Funda

   

1 Tedy padl Jozef na tvář otce svého, a plakal nad ním, líbaje ho.

2 A poručil služebníkům svým lékařům, aby vonnými věcmi pomazali otce jeho. I pomazali lékaři vonnými věcmi Izraele.

3 A vyplnilo se při něm čtyřidceti dní; (nebo tak vyplňují se dnové těch, kteříž mazáni bývají vonnými věcmi). I plakali ho Egyptští za sedmdesáte dní.

4 Když pak dnové pláče toho pominuli, mluvil Jozef k domu Faraonovu, řka: Jestliže jsem nyní nalezl milost před očima vašima, mluvte, prosím, v uši Faraonovy, a rcete:

5 Otec můj přísahou mne zavázal, řka: Aj, já umírám; v hrobě mém, kterýž jsem sobě vykopal v zemi Kananejské, tam mne pochovej. Nyní tedy, prosím, nechť vstoupím a pochovám otce svého, a navrátím se zase.

6 I řekl Farao: Vstup a pochovej otce svého tak, jakž tě přísahou zavázal.

7 Tedy vstoupil Jozef, aby pochoval otce svého, a vstoupili s ním všickni služebníci Faraonovi, starší domu jeho a všickni starší země Egyptské,

8 Všecken také dům Jozefův, a všickni bratří jeho i dům otce jeho; toliko dětí svých, ovec a volů nechali v zemi Gesen.

9 Vstoupili s ním také i vozové a jezdci, a bylo vojsko to veliké velmi.

10 I přišli až k místu Atád, kteréž jest při brodu Jordánském, a kvílili tam kvílením velikým a velmi žalostným; i držel tu zámutek po otci svém za dnů sedm.

11 Vidouce pak obyvatelé země té, totiž Kananejští, zámutek na místě tom Atád, řekli: Těžký to mají zámutek Egyptští. Protož nazváno jest jméno jeho Abel Mizraim, a to jest při brodu Jordánském.

12 Učinili tedy s ním synové jeho tak, jakž jim byl poručil.

13 A donesše ho do země Kananejské, pochovali ho v jeskyni na poli Machpelah, kterouž byl koupil Abraham s tím polem k dědičnému pohřbu od Efrona Hetejského, naproti Mamre.

14 A když pochoval Jozef otce svého, navrátil se do Egypta s bratřími svými a se všemi, kteříž byli vstoupili s ním, aby pochovali otce jeho.

15 Vidouce pak bratří Jozefovi, že umřel otec jejich, řekli: Snad v nenávisti nás míti bude Jozef, a vrchovatě nahradí nám všecko zlé, kteréž jsme jemu činili.

16 Protož vzkázali Jozefovi, řkouce: Otec tvůj ještě před smrtí svou přikázal, řka:

17 Takto díte Jozefovi: Prosím, odpusť již bratřím svým přestoupení a hřích jejich; nebo zle učinili tobě. Protož již odpusť, prosím, přestoupení služebníkům Boha, jehož ctil otec tvůj. I rozplakal se Jozef, když k němu mluvili.

18 Přistoupili potom také bratří jeho, a padše před ním, řekli: Aj, my jsme služebníci tvoji.

19 Jimž odpověděl Jozef: Nebojte se; nebo zdaliž jsem já vám za Boha?

20 Vy zajisté skládali jste proti mně zlé; ale Bůh obrátil to v dobré, aby učinil to, což vidíte nyní, a při životu zachoval lid mnohý.

21 Protož nebojte se již; já chovati vás budu i děti vaše. A tak těšil je, a mluvil k srdci jejich.

22 Bydlil pak Jozef v Egyptě, on i dům otce jeho, a živ byl Jozef sto a deset let.

23 A viděl Jozef syny Efraimovy až do třetího pokolení; ano i synové Machira, syna Manassesova, vychováni jsou u Jozefa.

24 Mluvil potom Jozef bratřím svým: Já tudíž umru; Bůh pak jistotně navštíví vás, a vyvede vás z země této do země, kterouž přisáhl Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi.

25 Protož přísahou zavázal Jozef syny Izraelovy, řka: Když navštíví vás Bůh, vynestež kosti mé odsud.

26 I umřel Jozef, když byl ve stu a v desíti letech; a pomazán jsa vonnými věcmi, vložen jest do truhly v Egyptě.

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #6328

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

6328. Genesis 49

1. And Jacob called his sons, and said, Gather together, and I will tell you what will happen to you at the end of days.

2. Assemble, and hear, O sons of Jacob, and hear 1 Israel your father.

3. Reuben my firstborn, you are my might, and the beginning of my strength, excelling in eminence and excelling in worth.

4. Light as water, may you not excel, because you went up to your father's bed; at that time you profaned [it] - he went up to my couch.

5. Simeon and Levi are brothers; instruments of violence are their swords.

6. Into their secret place let my soul not come; in their congregation let not my glory be united; for in their anger they killed a man, and in their pleasure they hamstrung an ox.

7. Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is hard. 2 I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel.

8. Judah are you, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down to you.

9. A lion's cub is Judah; from the plunder you have gone up, my son. He crouched, he lay down like a lion, and like an old lion; who will rouse him?

10. The sceptre will not be removed from Judah, or a lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to him will be the obedience of the peoples.

11. He binds his young ass to the vine, and the foal of his she-ass to the outstanding vine; he washes his clothing in wine, and his garment in the blood of grapes.

12. His eyes are red from wine, and his teeth white from milk.

13. Zebulun will dwell at the haven of the seas, and he will be at the haven of ships; and his side will be over towards Sidon.

14. Issachar is a bony ass, lying down between burdens.

15. And he will see rest that it is good, and the land that it is pleasant; and he will bend his shoulder to bear a burden, and will be one serving for tribute.

16. Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.

17. Dan will be a serpent on the road, a darting serpent on the path, biting the horse's heels; and its rider will fall backwards.

18. I wait for Your salvation, O Jehovah.

19. Gad - a troop will ravage him, and he will ravage the heel.

20. From Asher, fat will be his bread, and he will yield a king's delights.

21. Naphtali is a hind let loose, making elegant utterances.

22. The son of a fertile one is Joseph, the son of a fertile one beside a spring; daughters, [each one] marches onto the wall.

23. And they exasperate him and shoot at him and hate him, do the archers.

24. And he will sit in the strength of his bow, and the arms of his hands are made strong by the hands of the powerful Jacob - from there is the shepherd, the stone of Israel.

25. By the God of your father, who will help you, and together with Shaddai, who will bless you with the blessings of heaven from above, the blessings of the deep lying beneath, the blessings of the breasts and of the womb.

26. The blessings of your father will prevail over the blessings of my ancestors, even as far as the desire of the everlasting hills. They will be on the head of Joseph, and on the crown of the head of the Nazirite among his brothers.

27. Benjamin is a wolf; he will seize in the morning, he will devour the spoil, and at evening he will divide the plunder.

28. All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them; and he blessed them, each according to his blessing he blessed them.

29. And he commanded them and said to them, I am being gathered to my people; bury me with my fathers, at the cave which is in the field of Ephron the Hittite,

30. In the cave which is in the field of Machpelah, which faces Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a possession for a grave.

31. There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

32. The buying of the field and of the cave that was in it was from the sons of Heth.

33. And Jacob finished commanding his sons, and he gathered up his feet towards the bed, and expired, and was gathered to his peoples.

CONTENTS

This chapter does not deal in the internal sense with the descendants of Jacob, with what is going to happen to them, but with the truths of faith and the forms of the good of love which the twelve tribes named after Jacob's sons represent and mean.

Imibhalo yaphansi:

1. literally, hear towards

2. i.e. cruel

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.