IBhayibheli

 

創世記 39

Funda

   

1 約瑟被帶埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣─護衛長波提乏,從那些帶他來的以實瑪利人買了他去。

2 約瑟住在他埃及的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。

3 人見耶和華與他同在,又見耶和華使他裡所辦的盡都順利,

4 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他裡。

5 自從人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裡和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。

6 波提乏將一切所有的都交在約瑟的中,除了自己所的飯,別的事一概不知。約瑟原來秀雅俊美。

7 這事以,約瑟人的妻以目送情給約瑟,:你與我同寢罷!

8 約瑟不從,對他人的妻:看哪,一切家務,我人都不知道;他把所有的都交在我裡。

9 在這家裡沒有比我的;並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能作這惡,得罪呢?

10 後來他和約瑟,約瑟卻不從他,不與他同寢,也不和他在一處。

11 一天,約瑟進裡去辦事,家中沒有一個在那裡,

12 婦人就拉住他的衣裳,:你與我同寢罷!約瑟把衣裳丟在婦人裡,跑到外邊去了。

13 婦人見約瑟把衣裳丟在他裡跑出去了,

14 了家裡的,對他們:你們!他帶了一個希伯進入我們家裡,要戲弄我們。他到我這裡,要與我同寢,我就聲喊

15 見我放聲喊起來,就把衣裳丟在我這裡,跑到外邊去了。

16 婦人把約瑟的衣裳放在自己那裡,等著他人回家,

17 就對他如此如此:你所帶到我們這裡的那希伯僕人要戲弄我,

18 我放聲喊起來,他就把衣裳丟在我這裡,跑出去了。

19 約瑟的見他妻子對他所:你的僕人如此如此待我,他就生氣,

20 把約瑟下在監裡,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裡坐監。

21 耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。

22 司獄就把監裡所有的囚犯都交在約瑟下;他們在那裡所辦的事都是經他的

23 凡在約瑟的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #5032

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

5032. When his lord heard the words of his wife, which she spoke unto him. That this signifies communication of falsity which appeared as truth, is evident from the signification of “hearing words,” as being communication, for “hearing” is perceiving (n. 5017), thus to be communicated; and from the signification of “wife,” as being truth natural not spiritual, of which above, but in the present instance falsity. The false speaking itself is signified by the words which she spoke to him (as above, n. 5024). The communication of falsity is with good natural not spiritual, which is here signified by his “lord” (as above, n. 5023). That the falsity appeared to him as truth, is evident from what follows.

[2] The subject treated of here is that good natural not spiritual is easily persuaded, insomuch that falsity appears to it altogether as truth. What good natural not spiritual is, and what its quality, or who and of what quality are those who are in this good, may be seen above (n. 4988, 4992, 5008, 5013, 5028), namely, that they are such as are gentle and well disposed from what is hereditary and hence adventitious, thus such as do what is good from nature, but not from religion. It is one thing to do good from nature, and quite another to do it from religion. These two things cannot be distinguished by man in the world, for man is not acquainted with the interiors, but in the other life they are plainly discerned; for in that life the interiors lie open, the thoughts, intentions, and ends manifesting themselves and being open to view as in clear day.

[3] In consequence of this it has been given me to know the quality of those who are in good not spiritual, and that of those who are in spiritual good. They who are in good natural not spiritual suffer themselves to be persuaded by everyone, and easily by the evil; for evil spirits and genii are in their life, or the delight of their life, when they can enter into the evil affections of anyone; and when they have entered into them, they entice him to every kind of evil, for they then persuade him that falsity is truth. This they do easily with those who are in good natural not spiritual, but cannot do so with those who are in spiritual good, for these know from within what is evil and false. The reason is that when those in spiritual good lived in the world they received precepts from doctrine, and with these they imbued the internal man, the result being that heaven can operate into it; whereas when they who are in good natural not spiritual lived in the world, they did not receive any precepts from doctrine with which they imbued the internal man, and therefore with them there is no plane into which heaven can operate; but whatever flows in with them out of heaven, flows through, and when it comes into the natural man, it is not received, because the evil or diabolical crew instantly take it away, either by suffocating, by reflecting, or by perverting it.

[4] Therefore those who are in natural good only, in the other life suffer hard things, and sometimes complain much that they are among the infernals, when yet, as they believe, they had done what is good equally as well as others. But they were told that they had done what is good no otherwise than as gentle animals devoid of reason, and had not been solicitous about any good or truth of the church; and that as for this reason they have not in the internal man any receptacle for good and truth, therefore they cannot be defended by the angels; and also that they had done many evils under an appearance of good.

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.