IBhayibheli

 

خروج 22

Funda

   

1 اذا سرق انسان ثورا او شاة فذبحه او باعه يعوّض عن الثور بخمسة ثيران وعن الشاة باربعة من الغنم.

2 ان وجد السارق وهو ينقب فضرب ومات فليس له دم.

3 ولكن ان اشرقت عليه الشمس فله دم. انه يعوّض. ان لم يكن له يبع بسرقته.

4 ان وجدت السرقة في يده حيّة ثورا كانت ام حمارا ام شاة يعوّض باثنين

5 اذا رعى انسان حقلا او كرما وسرّح مواشيه فرعت في حقل غيره فمن اجود حقله واجود كرمه يعوّض.

6 اذا خرجت نار واصابت شوكا فاحترقت اكداس او زرع او حقل فالذي اوقد الوقيد يعوّض.

7 اذا اعطى انسان صاحبه فضة او امتعة للحفظ فسرقت من بيت الانسان فان وجد السارق يعوّض باثنين.

8 وان لم يوجد السارق يقدم صاحب البيت الى الله ليحكم هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه.

9 في كل دعوى جناية من جهة ثور او حمار او شاة او ثوب او مفقود ما يقال ان هذا هو تقدم الى الله دعواهما. فالذي يحكم الله بذنبه يعوّض صاحبه باثنين.

10 اذا اعطى انسان صاحبه حمارا او ثورا او شاة او بهيمة ما للحفظ فمات او انكسر او نهب وليس ناظر

11 فيمين الرب تكون بينهما هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه. فيقبل صاحبه. فلا يعوّض.

12 وان سرق من عنده يعوّض صاحبه.

13 ان افترس يحضره شهادة. لا يعوّض عن المفترس.

14 واذا استعار انسان من صاحبه شيئا فانكسر او مات وصاحبه ليس معه يعوّض.

15 وان كان صاحبه معه لا يعوّض. ان كان مستأجرا اتى باجرته

16 واذا راود رجل عذراء لم تخطب فاضطجع معها يمهرها لنفسه زوجة.

17 ان ابى ابوها ان يعطيه اياها يزن له فضة كمهر العذارى.

18 لا تدع ساحرة تعيش.

19 كل من اضطجع من بهيمة يقتل قتلا.

20 من ذبح لآلهة غير الرب وحده يهلك.

21 ولا تضطهد الغريب ولا تضايقه. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.

22 لا تسئ الى ارملة ما ولا يتيم.

23 ان اسأت اليه فاني ان صرخ اليّ اسمع صراخه.

24 فيحمى غضبي واقتلكم بالسيف. فتصير نساؤكم ارامل واولادكم يتامى.

25 ان اقرضت فضة لشعبي الفقير الذي عندك فلا تكن له كالمرابي. لا تضعوا عليه ربا.

26 ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.

27 لانه وحده غطاؤه. هو ثوبه لجلده. في ماذا ينام. فيكون اذا صرخ اليّ اني اسمع. لاني رؤوف

28 لا تسبّ الله. ولا تلعن رئيسا في شعبك.

29 لا تؤخر ملء بيدرك وقطر معصرتك. وابكار بنيك تعطيني.

30 كذلك تفعل ببقرك وغنمك. سبعة ايام يكون مع امه وفي اليوم الثامن تعطيني اياه.

31 وتكونون لي اناس مقدّسين. ولحم فريسة في الصحراء لا تأكلوا. للكلاب تطرحونه

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #3008

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

3008. First: That “Christ” is the same as “Messiah,” “Anointed,” and “King,” is evident from the following passages in the Word.

In John:

Andrew findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah, which is being interpreted the Christ (John 1:41).

In the same:

Many of the multitude when they heard the word said, This is of a truth the Prophet; others said, This is the Christ; but others said, Shall Christ come out of Galilee? Doth not the Scripture say that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the town where David was? (John 7:40-42);

“the Christ” here plainly means the Messiah whom they expected. In the same:

Have the rulers then indeed known that this is truly the Christ? Howbeit we know this man whence he is; but when the Christ cometh no one knoweth whence He is (John 7:26-27);

“the Christ” denotes the Messiah; that no one would know whence He is, was because He would not be acknowledged. In the same:

The Jews came round about Jesus, and said unto Him, How long dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly. Jesus answered them, I told you, but ye believe not (John 10:24-25).

Here also “the Christ” denotes the Messiah whom they expected. In the same:

The multitude answered, We have heard out of the Law that the Christ abideth forever (John 12:34);

“the Christ” meaning the Messiah. In the same:

Martha said, I have believed that Thou art the Christ, the Son of God, who was to come into the world (John 11:27).

That is, that He was the Messiah.

In Luke:

There was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and to him was the answer made by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ (Luke 2:25-26);

meaning that he should see the Messiah, or the Anointed of Jehovah. In the same:

Jesus said to the disciples, But who say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God (9:20; Mark 8:29. See also other passages; as Matthew 26:63-64; John 6:68-69; Mark 14:61-62).

[2] Now as “Christ” and “Messiah” are the same, and as “Christ” in the Greek and “Messiah” in the Hebrew signify the “Anointed,” it is evident that “Christ” is the same as the “Anointed;” and likewise the same as “King,” for kings in general were called the “anointed,” as is evident from the historic and prophetic parts of the Word in many passages. As in David:

The kings of the earth set themselves, and [the rulers] took counsel together, against Jehovah and against His Anointed (Psalms 2:2).

Again:

Now know I that Jehovah saveth His Anointed; He will answer Him from the heavens of His holiness, in the powers of the salvation of His right hand (Psalms 20:6).

Again:

Jehovah is their strength, and a stronghold of salvations to His Anointed (Psalms 28:8).

In Samuel:

Jehovah will give strength unto His King, and exalt the horn of His Anointed (1 Samuel 2:10).

In these and many other passages the “Anointed” denotes the “King.” In the original language the reading is “Messiah.” In these prophetic utterances the Lord is treated of in the internal sense; and that He is the “King” is also plain from passages in the New Testament. As in Matthew:

The governor asked Jesus, Art Thou the King of the Jews? Jesus said unto him, Thou sayest (Matthew 27:11).

And in Luke:

Pilate asked Jesus, saying, Art Thou the King of the Jews? And He answering him said, Thou sayest (Luke 23:3; Mark 15:2).

And in John:

They cried out, Hosanna, blessed is He that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel (John 12:13).

And again:

Nathaniel said, Rabbi, Thou art the Son of God, Thou art the King of Israel (John 1:49).

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.