圣经文本

 

Exodus第16章:6

学习

       

6 And Moses saith -- Aaron also -- unto all the sons of Israel, `Evening -- and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8450

学习本章节

  
/10837  
  

8450. Verses 13-15 And it happened in the evening, that the selav 1 came up and covered the camp; and in the morning there was a deposit of dew around the camp. And the deposit of dew went up, and behold, on the face of the wilderness a tiny round thing, tiny like hoar frost on the earth. And the children of Israel saw it and said, a man to his brother, Man 2 is it? because they did not know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Jehovah has given you to eat.

'And it happened in the evening' means the end of a state. 'That the selav came up' means natural delight through which good was imparted. 'And covered the camp' means that it filled a person's natural. 'And in the morning' means the beginning of a new state. 'There was a deposit of dew around the camp' means the truth of peace attaching itself. 'And the deposit of dew went up' means an introduction of truth. 'And behold, on the face of the wilderness' means a new will. 'A tiny round thing' means the good of truth in its initial form. 'Tiny like hoar frost on the earth' means truth in the form of good - uninterrupted and flowing. 'And the children of Israel saw it' means discernment. 'And said, a man to his brother' means bewilderment. 'Man is it? because they did not know what it was' means owing to its not being known. 'And Moses said to them' means instructions given through the truth from God. 'It is the bread which Jehovah has given you to eat' means that this is the good that will become their own and constitute their life, in the highest sense that this is the Lord within you.

脚注:

1. Swedenborg retains the Hebrew word, which he takes to mean some kind of bird of the sea; see 8452.

2. i.e. the Hebrew interrogative word What? from which the word manna is derived; see 8462.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.