圣经文本

 

Genesis第41章:12

学习

       

12 And there was there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he interpreted.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5373

学习本章节

  
/10837  
  

5373. 'And all the earth came to Egypt' means that forms of good and truth were gathered into the facts known to the Church. This is clear from the meaning of 'the earth'. In the Word 'the earth' has various meanings, but in general it means the Church and also the things that constitute the Church, which are forms of good and truth. Also, because 'the earth' (or 'the land') means the Church it means the member of the Church as well since he is a Church on a particular level. And meaning a member of the Church, 'the earth' (or 'the land') means that which exists within him, namely his mind, which is why in various places above 'the land of Egypt' has meant the natural mind. Here however it is not the land of Egypt but the earth in general that is being referred to, and therefore those things that constitute the Church, which are forms of good and truth, are meant. For more about 'the earth' having various meanings, see 620, 636, 2571; but in general it means the Church, 566, 662, 1067, 1262, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3755, 3404, 4447, 4535.

[2] As regards the phrase 'all the earth came to Egypt' meaning that forms of good and truth were gathered into the facts known to the Church, this is clear from the meaning of 'Egypt' in its proper sense as knowledge, and then as known facts, see 1164, 1165, 1186, 1462; and the facts meant by 'Egypt' in the good sense are the facts that are known to the Church, 4749, 4964, 4966. It is indeed evident from the meaning of the expressions that are used - from the meaning of 'the earth' or 'the land' when this is used not for simply the land of Egypt, and also from the meaning of 'Egypt' in its proper sense - that such is the internal meaning of 'all the earth came to Egypt'. And it is also evident from the fact that the verb 'came' in this phrase is plural. But in addition to this it is evident from the actual sequence of ideas present in the internal sense. For there now follows in that sequence of ideas the thought that the forms of truth and good constituting the remnants are gathered into known facts.

[3] For the situation is this: When a person's natural is being regenerated every single form of good and truth is gathered into the known facts there. Any that are not present within these facts are not in the natural. This is because that part of the natural mind which is subject to the understanding part is made up solely of factual knowledge; and this knowledge present in the natural is the last and lowest degree of order. To come forth and manifest themselves in that sphere things that are prior must exist within ones that are last and lowest. More than this, prior things all extend into their last and lowest forms which serve them as their boundaries or final limits. Prior things come into being simultaneously on that lowest level, in the same way as causes do within their effects, or as higher objects do within lower ones that serve as vessels to contain them. The known facts present in the natural are such last and lowest things. This being so, the final limit that holds the spiritual world within it is man's natural, in which things existing in the spiritual world reveal themselves in the form of representations. If spiritual things did not reveal themselves within the natural in the form of representations, thus with the help of such things as exist in the world, no one could have any awareness of them at all. From these considerations one may see that when the natural is being regenerated every form of interior truth and good which has its origin in the spiritual world is gathered into known facts to enable it to manifest itself.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4750

学习本章节

  
/10837  
  

4750. 'And Judah said to his brothers' means the corrupt within the Church who are opposed to all good whatever. This is clear from the representation of 'Judah' in the good sense as the good of celestial love, dealt with in 3654, 3881, but in the contrary sense as an opposition to all good whatever, dealt with below; and from the meaning of 'his brothers' as those in the Church who are adherents to faith separated from charity. The reason 'Judah' here represents those who are opposed to all good whatever is that in the good sense 'Judah' in the Word represents those who are governed by the good of celestial love. Celestial love consists in love to the Lord and from this in love towards the neighbour. Those governed by this love are the ones who are the most closely joined to the Lord and therefore they live in the inmost heaven, and in a state of innocence there. This being so, they are seen by all others as small children, and entirely as visual forms of love. No one else can go near them, and therefore when they are sent to others they are surrounded by other angels, through whom the sphere of love emanating from them is moderated. If not moderated this sphere would cause those to whom they have been sent to faint, for the sphere of their love penetrates even to one's marrow.

[2] Since this love, that is, this form of the good of love, which is called celestial, is represented in the good sense by 'Judah', he therefore represents in the contrary sense the kind of thing that is the opposite of celestial good, and so is opposed to any good whatever. Most things in the Word have two meanings - a good one, and another contrary to this. The good meaning they have enables one to see the nature of their contrary one, for things in the contrary sense are the direct opposite of whatever are meant in the good sense.

[3] Each form of the good of love falls in general into one of two categories - the good of celestial love and the good of spiritual love. The opposite of the good of celestial love is in the contrary sense the evil of self-love, and the opposite of the good of spiritual love is in the contrary sense the evil of love of the world. Those governed by the evil of self-love are opposed to all good whatever, but those governed by the evil of love of the world less so. In the Word 'Judah' in the contrary sense represents those who are governed by self-love, while 'Israel' in the contrary sense represents those who are governed by love of the world, the reason being that 'Judah' represented the Lord's celestial kingdom, and 'Israel' His spiritual kingdom.

[4] The hells too are distinguished in accordance with those two loves. Spirits governed by self-love, being opposed to all good whatever, are in the deepest and consequently the most dreadful hells, whereas those governed by love of the world, being less opposed to all good whatever, are in hells not quite so deep and consequently less dreadful ones.

[5] The evil of self-love is not, as people commonly regard it, the display of superiority which is called arrogance; rather, it is hatred against the neighbour and a resulting burning desire for revenge and a delight in cruelty. These are the more internal features of self-love. Its more external features are contempt for others in comparison with oneself and an aversion to those in whom spiritual good is present. These more external features of it are sometimes accompanied by a manifest display of superiority or arrogance, sometimes they are not. For anyone who hates his neighbour in that fashion loves solely himself inwardly, and only any others whom he regards to be at unity with him, so that they are part of him and he is part of them, solely for the sake of his own selfish ends.

[6] This is what those people are like whom 'Judah' represents in the contrary sense. The Jewish nation was governed by that kind of love right from the start, for it regarded all people throughout the world as the basest slaves, of no value at all compared with themselves, and it also hated them. What is more, when self-love and love of the world did not hold them together they persecuted even their companions and brethren with similar hatred. This disposition remains with that nation even now, but because they have to seek asylum in lands not their own they conceal it.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.