圣经文本

 

Cuộc di cư第18章

学习

   

1 Giê-trô, thầy tế lễ xứ Ma-đi-an, ông gia của Môi-se, hay được mọi điều Ðức Chúa Trời đã làm cho Môi-se cùng Y-sơ-ra-ên, là dân sự Ngài, và nghe Ngài đã dẫn dân ấy ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

2 Người bèn dẫn Sê-phô-ra, vợ Môi-se, đã cho trở về nhà cha,

3 cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang;

4 một tên là Ê-li-ê-se, vì người lại có nói: Ðức Chúa Trời của tổ phụ tôi đã vùa giúp và giải cứu tôi khỏi gươm Pha-ra-ôn.

5 Vậy, Giê-trô, ông gia của Môi-se, đến với hai con trai và vợ Môi-se, thăm người nơi đồng vắng, chỗ đóng trại gần bên núi Ðức Chúa Trời.

6 Người bèn sai báo cùng Môi-se rằng: Ta là Giê-trô, ông gia của ngươi, ta cùng vợ ngươi và hai con trai nàng đến thăm ngươi.

7 Môi-se ra đón rước ông gia mình, mọp xuống và hôn người, hỏi thăm nhau, rồi vào trại.

8 Môi-se liền thuật cho ông gia mình biết mọi điều Ðức Giê-hô-va vì Y-sơ-ra-ên đã làm cho Pha-ra-ôn và người Ê-díp-tô, mọi điều khổ nhọc xảy đến cho mình dọc đường và Ðức Giê-hô-va đã giải thoát dân Y-sơ-ra-ên thế nào.

9 Giê-trô lấy làm vui mừng về các ơn mà Ðức Giê-hô-va đã làm cho Y-sơ-ra-ên, giải cứu dân ấy khỏi tay người Ê-díp-tô.

10 Giê-trô nói rằng: Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay! là Ðấng đã giải cứu các ngươi ra khỏi tay người Ê-díp-tô và tay Pha-ra-ôn, và giải cứu dân sự ra khỏi quyền của người Ê-díp-tô.

11 Bây giờ ta biết rằng Ðức Giê-hô-va là lớn hơn hết các thần, vì khi người Ê-díp-tô cậy lòng kiêu ngạo dấy lên, thì Ngài thắng được chúng nó.

12 Giê-trô, ông gia của Môi-se, bèn bày một của lễ thiêu và các lễ vật mà dâng cho Ðức Chúa Trời; rồi A-rôn và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đến ăn bánh cùng ông gia của Môi-se, trước mặt Ðức Chúa Trời.

13 Qua ngày sau, Môi-se ra ngồi xét đoán dân sự; dân sự đứng chực trước mặt người từ sớm mai đến chiều.

14 Ông gia thấy mọi điều người làm cho dân sự, bèn hỏi rằng: Con làm chi cùng dân sự đó? Sao con chỉ ngồi một mình, còn cả dân sự đứng chực trước mặt từ sớm mai cho đến chiều như vậy?

15 Môi-se bèn thưa rằng: Ấy vì dân sự đến cùng tôi đặng hỏi ý Ðức Chúa Trời.

16 Khi nào họ có việc chi, thì đến cùng tôi, tôi xét đoán người nầy cùng người kia, và cho họ biết những mạng lịnh và luật pháp của Ðức Chúa Trời.

17 Nhưng ông gia lại nói rằng: Ðiều con làm đó chẳng tiện.

18 Quả thật, con cùng dân sự ở với con sẽ bị đuối chẳng sai, vì việc đó nặng nề quá sức con, một mình gánh chẳng nổi.

19 Bây giờ, hãy nghe cha khuyên con một lời, cầu xin Ðức Giê-hô-va phù hộ cho. Về phần con, hãy làm kẻ thay mặt cho dân sự trước mặt Ðức Chúa Trời, và đem trình mọi việc cho Ngài hay.

20 Hãy lấy mạng lịnh và luật pháp Ngài mà dạy họ, chỉ cho biết con đường nào phải đi, và điều chi phải làm.

21 Nhưng hãy chọn lấy trong vòng dân sự mấy người tài năng, kính sợ Ðức Chúa Trời, chân thật, ghét sự tham lợi, mà lập lên trên dân sự, làm trưởng cai trị hoặc ngàn người, hoặc trăm người, hoặc năm mươi người, hoặc mười người,

22 đặng xét đoán dân sự hằng ngày. Nếu có việc can hệ lớn, họ hãy giải lên cho con; còn những việc nhỏ mọn, chính họ hãy xét đoán lấy. Hãy san bớt gánh cho nhẹ; đặng họ chia gánh cùng con.

23 Nếu con làm việc nầy, và Ðức Chúa Trời ban lịnh cho con, con chắc sẽ chịu nổi được, và cả dân sự nấy sẽ đến chỗ mình bình yên.

24 Môi-se vâng lời ông gia mình, làm y như lọi điều người đã dạy.

25 Vậy, Môi-se bèn chọn trong cả Y-sơ-ra-ên những người tài năng, lập lên trên dân sự, làm trưởng cai trị, hoặc ngàn người, hoặc trăm người, hoặc năm mươi người, hoặc mười người;

26 họ xét đoán dân sự hằng ngày. Các việc khó họ giãi lên cho Môi-se; nhưng chính họ xét lấy các việc nhỏ.

27 Ðoạn, Môi-se để cho ông gia mình trở về xứ người.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8661

学习本章节

  
/10837  
  

8661. 'I your father-in-law Jethro [come to you], and your wife, and her two sons with her' means levels of God's good in their order. This is clear from the representation of Jethro, the father-in-law of Moses, as Divine Good, dealt with in 8643, 8644; from the representation of Zipporah, the wife of Moses, as good originating in that Divine Good and joined to God's truth, dealt with in 8647; and from the representation of 'her sons' as forms of the good of truth, dealt with in 8649 8651. Thus they are levels of good in their order. Levels of good in their order are interior and exterior forms of good that come in order one after another - in degrees, about which see 3691, 4154, 5114, 5145, 5146, 8603.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4154

学习本章节

  
/10837  
  

4154. 'And he went out of Leah's tent and came into Rachel's tent' means the holiness of that truth. This is clear from what has been stated immediately above. Truths, like goods, divide into exterior and interior ones, for there is an internal man and an external man. The internal man's goods and truths are called internal goods and truths, while the external man's are referred to as external goods and truths. The internal man's goods and truths exist in three degrees, as they do in the three heavens; and the external man's goods and truths likewise exist in three degrees and correspond to those internal ones. Indeed there are goods and truths which stand midway between the internal man and the external, which are intermediaries, for without those that are midway or intermediary no communication is possible. There are goods and truths proper to the natural man which are called external goods and truths, and there are also sensory goods and truths which belong to the body and so are the most external. These goods and truths existing in three degrees belong to the external man and, as has been stated, correspond to the same number of goods and truths of the internal man, which will in the Lord's Divine Providence be dealt with elsewhere.

[2] The goods and truths belonging to each degree are entirely distinct and separate from one another and not in the least muddled up. The more interior are ones which give form, and the more exterior are ones which receive it. But although they are entirely distinct and separate from one another they are not seen by man as being distinct. Anyone who is sensory-minded cannot do other than regard all interior things, and indeed internal things themselves, as being merely objects perceived with the senses; for he sees things from the senses and so from a very external point of view. Interior things cannot possibly be seen from the most external, but the most external can be seen from interior things. The natural man, that is, one who bases his thinking on facts, cannot see other than that the natural things on which his thinking is based are inmost things, when in reality they are external. And the more interior man, who bases his judgements and conclusions on analytical arguments revealed by natural facts, in a similar way believes that they are the inmost things which man possesses, because they seem to him to be the inmost. Actually they come below his rational ideas, and so in relation to genuine rational ideas are more exterior or lower. Such is the manner of man's mental grasp of things. The matters which have just been discussed concern the natural or external man existing in three degrees. But those which belong to the internal man also exist, as has been stated, in three degrees, as they do in the three heavens.

[3] From these considerations that have now been mentioned one may see what is implied by truths, meant by 'the teraphim', not being found in the tents of Jacob, Leah, or the servant-girls, but in Rachel's tent, that is, within the holiness of the affection for interior truth. All truth which comes from the Divine exists within holiness, for it cannot be otherwise, seeing that truth which comes from the Divine is holy. It is called holy from the affection, that is, from the love which flows in from the Lord and causes truth to stir a person's affection.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.