12
urəɣ iṃosan wa iqqətasan. Akal wen ətawagrawan daɣ-as aḍutan əzodnen əlanen ələsəl as itawaṇṇu Bədola, tolas əhanat-tu təhun əntanatay da əlanen ələsəl as itawaṇṇu Šoham.
12
urəɣ iṃosan wa iqqətasan. Akal wen ətawagrawan daɣ-as aḍutan əzodnen əlanen ələsəl as itawaṇṇu Bədola, tolas əhanat-tu təhun əntanatay da əlanen ələsəl as itawaṇṇu Šoham.
156. Verse 23 And the man said, By this change, it is bone from my bones and flesh from my flesh; for this she will be called Wife, because she was taken out of man (vir).
'Bone from bones and flesh from flesh' means the proprium belonging to the external man, 'bone' the proprium that has been given not much life, 'flesh' the proprium that has been given life. 'The man' (vir) however means the internal man. And because, as is said in the next verse, the internal man was so coupled to the external man, this proprium previously called 'woman' is now called 'Wife'. 'By this change' means that it happened now, because there had been a change of state.
1
Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
2
"Please speak in the ears of all the men of Shechem, 'Is it better for you that all the sons of Jerubbaal, who are seventy persons, rule over you, or that one rule over you?' Remember also that I am your bone and your flesh."
3
His mother's brothers spoke of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, "He is our brother."