圣经文本

 

Genesis第12章

学习

   

1 Iṇṇa Əməli y Abram: «Əg̣məd akal-nak təfəla imarwan-nak d aɣaywan n abba-nnak takka akal wa kay z-assakna.

2 A daɣ-ak aga tamattay tagget, aga fall-ak albaraka, əzzəzwəra eṣəm-nak, tileɣ albaraka.

3 Ad-agaɣ albaraka i win dak-k-əganen, əlɣəna win dak-əsaddarannen aššar. Ad əgrəwnat tawšeten kul n əddənet albaraka fəl udəm-nak.»

4 Igla Abram ig'a wa das iṇṇa Əməli, iddew dər-əs Lot. Abram iga əṣṣayat təṃərwen n awatay əd ṣəmmos as ig̣mad Xaran.

5 Abram iddew əd tənṭut-net Saray əd tagazay-nnet Lot, ewayan təla-nnasan kul harkid eklan win əggaznen təla-nnasan daɣ Xaran. Əglan əkkan akal ən Kanan. As t-in oṣan,

6 ad itagalat Abram daɣ akal har d-oṣa aɣrəm w'as itawaṇṇu Šəkem, edagg ih'ašək zagren wa n More. Azzaman win di Kəl Kanan əɣsaran daɣ aṃadal wen.

7 Inafalal Əməli y Abram iṇṇ-as: «Ad-akfa akal a əzzurriya-nnak.» Ikras Abram edagg ən təkutay y Əməli a das inafalalan da.

8 Dəffər a di iggəlat s ədɣaɣ iddinnagan y əɣrəm wa n Bet-El, izzəbbat, ikras ahaket-net iṭram-as Bet-El, iddənnag-as əɣrəm wa n Ay. Təzzar ikras edagg ən təkutay y Əməli, iɣbad-tu.

9 Igla Abram itagalat, innimad teṇeray ən Negab.

10 Iga laz daɣ akal wen. As iḍgaz laz akal ikka Abram Maṣar a daɣ-as agu tamert.

11 As ibuk y iguz ən Maṣar iṇṇa i tənṭut-net Saray: «Tanṭut təhossayat a təṃosa,

12 as kam ənayan Kəl Maṣar ad-aṇṇin taɣur-i a təṃosa, təzzar agin iṃan-in, kam, a-kam-ayyin təddara.

13 Daɣ a di aṇṇu kam tamaḍraytt-in fəl ad-təwəsəɣməra fəl əddəlil-nam, afsa.»

14 As din-oṣa Abram Maṣar ənayan Kəl Maṣar tanṭut-net təkna šihussay.

15 Ənayan-tat mizwaran ən Firɣawna, a das tat əmmalan. Təzzar təmmeway tənṭut s aɣaywan-net.

16 Amaran Abram ənta ig-as iḍuf olaɣan fəl əddəlil-net. Igraw Abram eharay wa ənḍərran əd zəgran, əd təzden d əzdan, d eklan əd taklaten, əd ṃənas.

17 Mišan izazzabbat-du Əməli fəl Firɣawna təkmawen labasnen fəl əddəlil ən tənṭut n Abram Saray.

18 Təzzar isassaɣra-ddu Firɣawna Abram iṇṇ-as: «Ma di təge da? Ma fəl di wər təmela as tanṭut-nak a wa?

19 Ma fel təgannaɣ-i tamaḍrayt-nak a wa har dər-əs namaṇsa? Əmərədda tanṭut-nak da əlwəy-tat idaw dər-əs tugagaɣ-i.»

20 Iṇṇa Firɣawna y aytedan-net ad idawan d Abram har t-əkkəsan daɣ akal-net, ənta əd tənṭut-net d a wa ila kul.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1487

学习本章节

  
/10837  
  

1487. That 'Jehovah struck Pharaoh with great plagues' means that facts were destroyed is clear from the meaning of 'Pharaoh' as knowledge in general, and therefore as the facts that constitute that knowledge, and from the meaning of 'being struck by plagues' as being destroyed. With regard to facts, these are acquired in childhood with no other end in view than that of knowing. In the Lord's case they were acquired out of delights in and affection for truth. The facts that are acquired in childhood are very many indeed, but the Lord arranges them into order, so that they may serve a use - first to enable the person to think; then so that through his thinking those facts may be of use; and at length so that the following may be accomplished, namely, that his very life may consist in use and be a life of uses. These are the things effected by the facts which he absorbs in childhood. Without them his external man could not possibly be joined to the internal and at the same time become use incarnate. When a person becomes such, that is, when all that he thinks stems from use as an end and all that he does is for the sake of use - if not by reflecting openly yet by doing so silently from a disposition acquired from reflecting openly - the facts which have served the first use, that a person may become rational, are now destroyed since they serve no further use; and so on with other facts and the uses they serve. These are the things meant here by the statement 'Jehovah struck Pharaoh with great plagues'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.