圣经文本

 

Hesekiel第16章

学习

   

1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:

2 Du människobarn, förehåll Jerusalem dess styggelser

3 och säg: Så säger Herren, HERREN till Jerusalem: Från Kanaans land stammar du, och där är du född; din fader var en amoré och din moder en hetitisk kvinna.

4 Och vid din födelse gick det så till. När du föddes, skar ingen av din navelsträng, och du blev icke rentvagen med vatten, ej heller ingniden med salt och lindad.

5 Ingen såg på dig med så mycken ömkan, att han villa göra något sådant med dig eller visa dig någon misskund, utan man kastade ut dig på öppna fältet den dag du föddes; så ringa aktade man ditt liv.

6 Då gick jag förbi där du låg och fick se dig sprattla i ditt blod, och jag sade till dig: »Du skall få bliva vid liv, du som ligger där i ditt blod.» Ja, jag sade till dig: »Du skall få bliva vid liv, du som ligger där i ditt blod;

7 ja, jag skall föröka dig till många tusen, såsom växterna äro på marken.» Och du sköt upp och blev stor och mycket fager; dina bröst hade höjt sig, och ditt hår hade växt, men du var ännu naken och blottad.

8 Då gick jag åter förbi där du var och fick se att din tid var inne, din älskogstid; och jag bredde min mantel över dig och betäckte din blygd. Och så gav jag dig min ed och ingick förbund med dig, säger Herren, HERREN, och du blev min.

9 Och jag tvådde dig med vatten och sköljde blodet av dig, och smorde dig med olja,

10 och klädde på dig brokigt vävda kläder och satte på dig skor av tahasskinn och en huvudbindel av fint linne och en slöja av silke.

11 Och jag prydde dig med smycken: jag satte armband på dina armar och en kedja om din hals,

12 jag satte en ring i din näsa och örhängen i dina öron och en härlig krona på ditt huvud.

13 Så blev du prydd med guld och silver, och dina kläder voro av fint linne, av siden och av tyg i brokig vävnad. Fint mjöl, honung och olja fick du äta. Du blev övermåttan skön, och så vart du omsider en drottning.

14 Och ryktet om dig gick ut bland folken för din skönhets skull, ty den var fullkomlig genom de härliga prydnader som jag hade satt på dig, säger Herren, HERREN.

15 Men du förlitade dig på din skönhet och bedrev otukt, sedan du nu hade fått sådant rykte; du slösade din otukt på var och en som gick där fram: det vore ju något för honom.

16 Och du tog dina kläder och gjorde dig med dem brokiga offerhöjder och bedrev på dessa otukt, sådana gärningar som eljest aldrig någonsin hava förekommit, ej heller mer skola göras.

17 Och du tog dina härliga smycken, det guld och silver som jag hade givit dig, och gjorde dig så mansbilder, med vilka du bedrev otukt.

18 Och du tog dina brokigt vävda kläder och höljde dem i dessa; och min olja och min rökelse satte du fram för dem.

19 Och det bröd som jag hade givit dig -- ty fint mjöl, olja och honung hade jag ju låtit dig få att äta -- detta satte du fram för dem till en välbehaglig lukt; ja, därhän kom det, säger Herren, HERREN.

20 Och du tog dina söner och döttrar, dem som du hade fött åt mig, och offrade dessa åt dem till spis. Var det då icke nog att du bedrev otukt?

21 Skulle du också slakta mina söner och giva dem till pris såsom offer åt dessa?

22 Och vid alla dina styggelser och din otukt tänkte du icke på din ungdoms dagar, då du var naken och blottad och låg där sprattlande i ditt blod.

23 Och sedan du hade bedrivit all denna ondska -- ve, ve dig! säger Herren, HERREN --

24 byggde du dig kummel och gjorde dig höjdaltaren på alla öppna platser.

25 I alla gathörn byggde du dig höjd altaren och lät din skönhet skända och spärrade ut benen åt alla som gingo där fram; ja, du bedrev mycken otukt.

26 Du bedrev otukt med egyptierna, dina grannar med det stora köttet, ja, mycken otukt till att förtörna mig.

27 Men se, då uträckte jag min hand mot dig och minskade ditt underhåll och gav dig till pris åt dina fiender, filistéernas döttrar, som blygdes över ditt skändliga väsende.

28 Men sedan bedrev du otukt med assyrierna, ty du hade ännu icke blivit mätt; ja, du bedrev otukt med dem och blev ändå icke mätt.

29 Du gick med din otukt ända bort till krämarlandet, kaldéernas land; men icke ens så blev du mätt.

30 Huru älskogskrankt var icke ditt hjärta, säger Herren, HERREN, eftersom du gjorde allt detta, sådana gärningar som allenast den fräckaste sköka kan göra.

31 Med dina döttrar uppförde du åt dig kummel i alla gathörn och höjdaltaren på alla öppna platser. Men däri var du olik andra skökor, att du försmådde skökolön,

32 du äktenskapsbryterska, som i stället för den man du hade tog andra män till dig.

33 Åt alla andra skökor måste man giva skänker, men här var det du som gav skänker åt alla dina älskare och mutade dem, för att de skulle komma till dig från alla håll och bedriva otukt med dig.

34 Så gjorde du vid din otukt tvärt emot vad andra kvinnor göra; efter dig lopp ingen för att bedriva otukt, men du gav skökolön, utan att själv få någon skökolön; du gjorde tvärt emot andra.

35 Hör därför HERRENS ord, du sköka.

36 säger Herren, HERREN: Eftersom du har varit så frikostig med din skam och blottat din blygd i otukt med din älskare, därför, och för alla dina vederstyggliga eländiga avgudars skull och för dina söners blods skull, dina söners, som du gav åt dessa,

37 se, därför skall jag församla alla dina älskare, dem som du har varit till behag, ja, alla dem som du har älskat mer eller mindre; dem skall jag församla mot dig från alla håll och blotta din blygd inför dem, så att de få se all din blygd.

38 Och jag skall döma dig efter den lag som gäller för äktenskapsbryterskor och blodsutgjuterskor, och skall låta dig bliva ett blodigt offer för min vrede och nitälskan.

39 Och jag skall giva dig i deras hand, och de skola slå ned dina kummel och bryta ned dina höjdaltaren, och slita av dig kläderna och taga ifrån dig dina härliga smycken och låta dig ligga naken och blottad.

40 Och de skola sammankalla en församling mot dig, och man skall stena dig och hugga sönder dig med svärd;

41 och dina hus skall man bränna upp i eld. Så skall man hålla dom över dig inför många kvinnors ögon. Och så skall jag göra slut på din otukt, och du skall icke mer kunna giva någon skökolön.

42 Och jag skall släcka min vrede på dig, så att min nitälskan kan vika ifrån dig, och så att jag får ro och slipper att mer förtörnas.

43 Eftersom du icke tänkte på din ungdoms dagar, utan var avog mot mig i allt detta, se, därför skall också jag låta dina gärningar komma över ditt huvud, säger Herren, HERREN, på det att du icke mer må lägga sådan skändlighet till alla dina andra styggelser.

44 Se, alla som bruka ordspråk skola på dig tillämpa det ordspråket: »Sådan moder, sådan dotter.»

45 Ja, du är din moders dotter, hennes som övergav sin man och sina barn; du är dina systrars syster deras som övergåvo sina män och sina barn; eder moder var en hetitisk kvinna och eder fader en amoré.

46 Din större syster var Samaria med sina döttrar, hon som bodde norrut från dig; och din mindre syster, som bodde söderut från dig, var Sodom med sina döttrar.

47 Men du nöjde dig icke med att vandra på deras vägar och att göra efter deras styggelser; inom kort bedrev du värre ting än de, på alla dina vägar.

48 Så sant jag lever, säger Herren, HERREN: din syster Sodom och hennes döttrar hava icke gjort vad du och dina döttrar haven gjort.

49 Se, detta var din syster Sodoms missgärning: fastän höghet, överflöd och tryggad ro hade blivit henne och hennes döttrar beskärd, understödde hon likväl icke den arme och fattige.

50 Tvärtom blevo de högfärdiga och bedrevo vad styggeligt var inför mig; därför försköt jag dem, när jag såg detta.

51 Ej heller Samaria har syndat hälften så mycket som du. Du har gjort så många flera styggelser än dessa, att du genom alla de styggelser du har bedrivit har kommit dina systrar att synas rättfärdiga.

52 Så må också du nu bara din skam, du som nu kan lända dina systrar till ursäkt; ty därigenom att du har bedrivit ännu vederstyggligare synder än de, stå nu såsom rättfärdiga i jämförelse med dig. Ja, blygs och bär din skam över att du så har kommit dina systrar att synas rättfärdiga.

53 Därför skall jag ock åter upp rätta dem, Sodom med hennes döttrar och Samaria med hennes döttrar. Dig skall jag ock åter upprätta mitt ibland dem,

54 för att du må bära din skam och skämmas för allt vad du har gjort, och därmed bliva dem till tröst.

55 Och med dina systrar skall så ske: Sodom och hennes döttrar skola åter bliva vad de fordom voro, och Samaria och hennes döttrar skola åter bliva vad de fordom voro Också du själv och dina döttrar skolen åter bliva vad I fordom voren.

56 Men om du förr icke ens hördes nämna din syster Sodom, under din höghetstid,

57 innan ännu din egen ondska hade blivit uppenbarad -- såsom den blev på den tid då du vart till smälek för Arams döttrar och för alla de kringboende filistéernas döttrar, som hånade dig på alla sidor --

58 Så måste du nu själv bära på din skändlighet och dina styggelser, säger HERREN.

59 Ty så säger Herren, HERREN: Jag har handlat med dig efter dina gärningar, ty du hade ju föraktat eden och brutit förbundet.

60 Men jag vill nu tänka på det förbund som jag slöt med dig i din ungdoms dagar, och upprätta med dig ett evigt förbund.

61 Då skall du tänka tillbaka på dina vägar och skämmas, när du får taga till dig dina systrar, de större jämte de mindre; ty jag skall giva dem åt dig till döttrar, dock icke för din trohet i förbundet.

62 Men jag skall upprätta mitt förbund med dig, och du skall förnimma att jag är HERREN;

63 och så skall du tänka därpå och blygas, så att du av skam icke mer kan upplåta din mun, då när jag förlåter dig allt vad du har gjort, säger Herren, HERREN.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9167

学习本章节

  
/10837  
  

9167. '[To see] whether or not its owner has put his hand into his companion's property and taken it' means being joined together under [the influence of] good. This is clear from the meaning of 'whether or not he has put a hand into his companion's property' - when said in reference to truth and good, exterior and interior - as whether these have entered into it, dealt with above in 9155, thus whether those things have been joined together under [the influence of] good (as regards being joined together under [the influence of] good, see 9154); and from the meaning of 'owner' or 'master' as good, dealt with in 9154, so that 'whether or not its owner has taken it' means whether good has made those things its own by being joined to them. The reason why 'owner' means good is that with a spiritual person good occupies the first place and truth the second; and that which occupies first place is the owner. Furthermore the character of the good determines the way in which all the truths present with a person are arranged, as a house by the owner or 'lord'. 1

[2] This explains why 'lord' in the Word is used to mean the Lord in respect of Divine Good, and 'god', 'king', and 'master' to mean the Lord in respect of Divine Truth, as in Moses,

Jehovah your God, He is God of gods, and Lord of lords. Deuteronomy 10:17.

In John,

The Lamb will overcome them, for He is Lord of lords, and King of kings. Revelation 17:14.

In the same book,

He has on His robe and on His thigh the name written, King of kings and Lord of lords. Revelation 19:16.

The fact that the Lord is called 'God' in respect of Divine Truth, see 2586, 2769, 2807, 2822, 4402, 7268, 8988, and also that He is called 'King' in respect of Divine Truth, 2015 (end), 3009, 3670, 4581, 4966, 5068, 6148. And from this it is evident that the Lord is called 'Lord' in respect of Divine Good; for when truth is referred to in the Word, good as well is referred to, 683, 793, 801, 2516, 2618, 2712, 2803, 3004, 4138 (end), 5138, 5502, 6343, 8339 (end). In John,

You call Me Master and Lord, and you are right, for so I am. I your Lord and Master have washed your feet. John 13:13-14.

Here again the Lord is called 'Lord' by virtue of Divine Good, and 'Master' by virtue of Divine Truth. In Malachi,

Suddenly there will come to His temple the Lord whom you are seeking, and the angel of the covenant in whom you delight. Malachi 3:1.

In these words which refer to the Lord's Coming He is called 'the Lord' by virtue of Divine Good, and 'the angel' by virtue of Divine Truth, 1925, 2821, 3039, 4085, 4295, 6280.

[3] This explains why in the Old Testament when people entreat the Lord they very often say Lord Jehovih, by which 'O Good Jehovah' is meant, 1793, 2921, and why in the New Testament the name Lord is used instead of Jehovah, 2921. From all this one can also see what the following words in Matthew are used to mean,

No one can serve two lords, for either he will hate the one and love the other ... Matthew 6:24.

'Two lords' are good and evil. For a person must be governed by good or else by evil; he cannot be governed by both simultaneously. Many truths can reside with him, but they are truths arranged under the influence of one good. Good constitutes heaven with a person, whereas evil constitutes hell. He must have heaven within himself or hell, not both, or something half-way in between. All this now shows what 'lord' or 'owner' is used to mean in the Word.

脚注:

1. The Latin word rendered owner is dominus, which in other contexts is usually rendered lord. The phrase also involves a play on words which might be rendered as a house by a householder (sicut a domino domus).

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1925

学习本章节

  
/10837  
  

1925. 'The angel of Jehovah found her' means thought in the interior man, that is to say, thought residing with the Lord. This becomes clear from the representation and meaning of 'the angel of Jehovah'. Mention is made several times in the Word of 'the angel of Jehovah', and in every case when used in the good sense it represents and means some essential quality with the Lord and from the Lord. Which one it represents and means however becomes clear from the train of thought. They were indeed angels who were sent to men and women, and who also spoke through the prophets. Yet what they spoke did not originate in those angels but was something imparted through them. In fact their state at the time was such that they knew no other than that they were Jehovah, that is, the Lord. But as soon as they had finished speaking they returned to their previous state and spoke as they normally did from themselves.

[2] This was the case with the angels who uttered the Word of the Lord, as I have been given to know from much similar experience in the next life, experience that will be presented in the Lord's Divine mercy further on. This is the reason why angels were sometimes called Jehovah, as is quite clear from the angel that appeared in the bramble-bush to Moses, concerning whom the following is recorded,

The angel of Jehovah appeared to Moses in a flame of fire from the middle of the bramble-bush. Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him from the middle of the bramble-bush God said to Moses, I am who I am. And God said again to Moses, Thus shall you say to the children of Israel, Jehovah the God of your fathers has sent me to you. Exodus 3:2, 4, 14-15.

From these verses it is evident that it was an angel who appeared to Moses as a flame in the bramble-bush and that he spoke as Jehovah, because the Lord or Jehovah was speaking through him.

[3] So that man may be spoken to by means of articulated sounds heard in the natural world, the Lord employs angels as His ministers by filling them with the Divine and by rendering unconscious all that is their own, so that for the time being they know no other than that they themselves are Jehovah. In this way the Divine of Jehovah which belongs in highest things comes down into the lowest constituting the natural world in which man sees and hears. It was similar in the case of the angel who spoke to Gideon, of whom the following is said in the Book of Judges,

The angel of Jehovah appeared to Gideon and said to him, Jehovah is with you, O mighty man of strength. And Gideon said to him, Forgive me for asking, 1 O my Lord; why has all this befallen us? And Jehovah looked on him and said, Go in this might of yours. And Jehovah said to him, Surely I will be with you. Judges 6:12-14, 16.

And further on,

Gideon saw that he was the angel of Jehovah, and Gideon said, Alas, Lord Jehovih! Inasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face. 2 And Jehovah said to him, Peace be to you; do not fear. Judges 6:22-23.

Here similarly it was an angel, but his state was such at that time that he knew no other than that he was Jehovah, or the Lord. Elsewhere in the Book of Judges,

The angel of Jehovah went up from Gilgal to Bochim, and he said, I brought you up out of Egypt and led you into the land which I swore to give to your fathers. I said, I will not break my covenant with you, even for ever. Judges 2:1.

Here similarly the angel speaks in the name of Jehovah, declaring that he brought them out of the land of Egypt, though in fact it was not the angel who led them out but Jehovah, as is stated many times elsewhere.

[4] From this it may become clear how angels spoke through the prophets - that it was the Lord Himself who spoke, yet through angels, and that the angels spoke nothing at all from themselves. That the Word comes from the Lord is clear from many places, as also in Matthew,

To fulfill what the Lord had spoken through the prophet, saying, Behold, a virgin will be with child and give birth to a son. Matthew 1:22-23.

And there are other places besides this. It is because the Lord speaks through angels when He speaks to man that the Lord is also called an angel in various places in the Word. In these instances 'angel' means, as stated, some essential quality residing with the Lord and deriving from Him, as is the case here where it is the Lord's interior thought. This also is the reason why in this chapter the angel is named Jehovah and also God, as in verse 13, 'And Hagar called the name of Jehovah who was speaking to her, You are a God who sees me'.

[5] In other places 'angels' is used in a similar way to mean some specific attribute that is the Lord's, as in John,

The seven stars are the angels of the seven Churches. Revelation 1:20.

There are no angels of Churches, but by 'angels' is meant that which constitutes the Church, and thus which is the Lord's in regard to the Churches. In the same book,

I saw the wall of the Holy Jerusalem, great and high, having twelve gates, and above the gates twelve angels, and names written which are those of the twelve tribes of the sons of Israel. Revelation 21:12.

Here 'twelve angels' has the same meaning as 'the twelve tribes', namely all things of faith, and so the Lord from whom faith and all that belongs to it is derived. In the same book,

I saw an angel flying in mid-heaven, having an eternal gospel. Revelation 14:6.

Here 'an angel' means the gospel that is the Lord's alone.

[6] In Isaiah,

The angel of His presence 3 saved them; 4 in His love and in His pity He redeemed them, and lifted them up and carried them all the days of eternity. Isaiah 63:9.

Here 'the angel of His presence" is used to mean the Lord's mercy towards the entire human race in redeeming it. Similarly in Jacob's blessing of the sons of Joseph,

May the angel who has redeemed me from every evil bless the boys. Genesis 48:16.

Here also the redemption, which is the Lord's, is meant by 'the angel'. In Malachi,

Suddenly there will come to His temple the Lord whom you are seeking, and the angel of the covenant in whom you delight. Malachi 3:1.

Here it is plainly evident that the Lord is meant by 'the angel'. The expression 'the angel of the covenant' is used here because of His Coming into the world. In Exodus it is plainer still that 'an angel' means the Lord,

Behold, I send an angel before you to guard you on the way, and to bring you to the place which I have prepared. He will not tolerate your transgression, for My name is within him. Exodus 23:20-21.

From this it is now clear that 'an angel' in the Word is used to mean the Lord; but just what aspect of the Lord is evident from the train of thought in the internal sense.

脚注:

1. literally, In me or On me

2. literally, faces to faces

3. literally, faces

4. The Latin means us but the Hebrew means them which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.