圣经文本

 

Génesis第2章

学习

   

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.

2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.

3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.

4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,

5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra;

6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.

7 Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

8 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.

9 Había también hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.

11 El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;

12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.

13 El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.

14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.

16 Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

17 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

18 Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.

19 Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adán llamó al alma viviente, es ese su nombre.

20 Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para Adán no halló ayuda que estuviese delante de él.

21 Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

22 y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.

23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.

24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.

25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.

   

来自斯威登堡的著作

 

Conjugial Love#111

学习本章节

  
/535  
  

111. An eighth time a piece of paper was drawn, and the angel read from it the following opinion:

"We fellow countrymen in our meeting did not find the actual origin of conjugial love, because it lies inmostly hidden away in the sacred repositories of the mind. The most consummate wisdom cannot with any ray of understanding even touch that love in its origin. We formed a number of theories, but after vainly debating the finer points, we did not know whether we had come up with empty guesses or sound opinions. Anyone, therefore, who would ferret out the origin of conjugial love from the sacred repositories of the mind and bring it before his view, let him go to an oracle!

"As for us, we considered this love on a level below its origin, observing that it is spiritual in the mind and is like the wellspring of a pleasant stream there. From this point it flows down into the breast, where it becomes delightful and is called a love of the heart, which regarded in itself is full of friendship and full of confidence resulting from a total inclination to mutual companionship. Then, when it has passed down through the breast, it becomes a sexual love.

"When a young man in his thoughts reflects on these and similar considerations, which he does when he chooses one of the opposite sex for himself in preference to the rest, they kindle in his heart the fire of conjugial love. Since this fire is the first kindling of that love, it is its origin.

"As for the origin of its vigor or potency, we acknowledge no other source than the love itself, for love and ability are inseparable companions. But still they are such that sometimes the one leads and sometimes the other. When love leads and vigor or potency follows it, both are noble, because the potency is then the vigor of conjugial love. But if potency leads and love follows, then both are ignoble, because love is then love belonging to a carnal potency. We judge the quality of each, therefore, depending on the order in which love descends or ascends and thus proceeds from its origin to its goal."

This statement was signed below with the letter D.

  
/535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.