圣经文本

 

Éxodo第21章

学习

   

1 Y estos son los derechos que les propondrás.

2 Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.

3 Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.

4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre.

6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.

7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.

8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.

9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.

10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.

11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.

12 El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.

13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir.

14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera.

15 Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.

16 Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá.

17 Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.

18 Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;

19 si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces será el que le hirió absuelto; solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.

20 Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;

21 mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.

22 Si algunos riñeren, e hiriesen a alguna mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces.

23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,

24 Ojo por Ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.

26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.

27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

28 Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.

29 Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.

30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.

31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.

32 Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.

33 Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,

34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.

35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.

36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#536

学习本章节

  
/1232  
  

536. And to him was given the key of the well of the abyss.- That this signifies communication and conjunction with the hells, is evident from the signification of a key, which denotes opening, of which we shall speak presently and from the signification of the well of the abyss, which denotes the hells where and whence are the falsities of evils, of which we shall speak in the following articles. It is said, that the key of the well of the abyss was given to the star falling from heaven unto the earth, because the star, in this case, signifies the cognitions of truth from the Word falsified by applications to evils and the falsities thence; and the evils of falsity and the falsities of evil with man, open the hells where similar evils and falsities exist. But what is meant by opening the hells, will also be explained in the following article, for it is said, "And he opened the well of the abyss."

[2] It is from appearance in the spiritual world that a key signifies opening; for houses and chambers are there, also doors by which they enter, and locks and keys by which they are opened, and they all signify such things as are in man. The house itself corresponds to the interiors of his outer (animus) mind and his inner (mens) mind; similarly the chambers. The doors correspond to the communications between the interiors of the inner and the outer mind; and the key corresponds to admission to and opening from one part into the other. In a word, everything in the houses in which angels and spirits dwell, corresponds to particular things in them. Few spirits recognise (norunt) this, because few know (sciunt) anything of correspondences; for they are in them and therefore do not reflect upon them. The case is similar with man in the world, few know the qualities of their affections and thoughts because they are in them, and therefore do not reflect upon them, although they are innumerable, as is evident from the analytical particulars that have been discovered by many learned men, all of which are operations of the mind. From these facts it may be known, why a key is here mentioned, and why it signifies admission and opening.

[3] It has a similar signification in other passages in the Word; thus in Matthew:

Jesus said to Peter, "I will give unto thee the keys of the kingdom of the heavens" (16:19);

this is explained above (n. 206:3); also in Isaiah (chap. 22:21, 22), where the same is said concerning Eliakim, as also explained above (n. 206:4).

Again, in the Apocalypse:

"I have the keys of hell and of death" (1:18), of which above (n. 86).

And again:

"These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth" (3:7); see above (n. 205, 206).

And again:

"And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, and bound him a thousand years" (20:1, 2); this passage will be explained in the following pages.

So again, in Luke:

"Woe unto you lawyers! for ye take away the keys of heaven; ye enter not in yourselves, and them that are entering in ye hinder" (11:52).

They were called lawyers, who searched the scriptures, and taught how they were to be understood. And because the sacred Scripture, or the Word, is the means of communication, and thence conjunction with heaven, as stated in the article above, and because truths open the communication, and the goods of truth establish conjunction, whereas truths falsified, which in themselves are falsities of evil, cause disjunction, therefore it is said that they take away the keys of heaven, that is, that by means of truths they could open communication with heaven to those whom they taught. But because they perverted the Word by applying it to their own loves, and thence to false principles, it is therefore said, that they entered not themselves, and hindered those who were entering. From these things also it is evident, that the key which opened the well, signifies communication and conjunction with the hells by means of the falsities into which the truths of the Word are turned by those who falsify them in applying them to evils of life, and to the false principles thence conceived.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Psalms第98章:8

学习

       

8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.