圣经文本

 

Иезекииль第24章

学习

   

1 И было ко мне слово Господне в девятом году, в десятом месяце, в десятый день месяца:

2 сын человеческий! запиши себе имя этого дня, этого самого дня: вэтот самый день царь Вавилонский подступит к Иерусалиму.

3 И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котел, поставь и налей в него воды;

4 сложи в него куски мяса, все лучшие куски, бедра иплеча, и наполни отборными костями;

5 отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.

6 Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, вкотором есть накипь и с которого накипь его не сходит! кусок за куском его выбрасывайтеиз него, не выбирая по жребию.

7 Ибо кровь его среди него; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью.

8 Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.

9 Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.

10 Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пустьвсе сгустится, и кости перегорят.

11 И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медьего раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.

12 Труд будет тяжелый; но большая накипь его не сойдет с него; и в огне останется на нем накипь его.

13 В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою.

14 Я Господь, Я говорю: это придет и Я сделаю; не отменю и не пощажу, и не помилую. По путям твоим и по делам твоим будут судить тебя, говорит Господь Бог.

15 И было ко мне слово Господне:

16 сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;

17 вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь.

18 И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.

19 И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?

20 И сказал я им: ко мне было слово Господне:

21 скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.

22 И вы будете делать то же, что делал я; бороды небудете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;

23 и повязки ваши будут на головах ваших, и обувь ваша на ногах ваших; не будете сетовать и плакать, но будете истаявать от грехов ваших и воздыхать друг перед другом.

24 И будет для вас Иезекииль знамением: все, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я Господь Бог.

25 А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, –

26 в тот день придет к тебе спасшийся оттуда , чтобы подать вестьв уши твои.

27 В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них,и узнают, что Я Господь.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#274

学习本章节

  
/1232  
  

274. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God. That this signifies Divine truth itself united to the Divine good proceeding from the Divine love of the Lord is evident from the signification of seven as denoting, all things in the aggregate; and from the signification of lamps of fire burning before the throne as denoting Divine truth united to Divine good proceeding from the Divine love of the Lord. For lamps signify truths; hence seven lamps signify all truth in the aggregate, which is Divine truth; and fire signifies the good of love. And because the lamps were seen burning before the throne upon which the Lord was, it is signified that the good or love was from the Lord. Because the seven spirits of God signify all the truths of heaven and the church from the Lord, as may be seen above (n. 183), it is therefore said, "which are the seven spirits of God." (That seven signify all, may be seen above, n. 256; that fire signifies the good of love may be seen in Arcana Coelestia 934, 4906, 5215, 6314, 6832, 10055.)

[2] That lamps signify truths, which are called truths of faith, is evident from the following passages in the Word, as in David:

"Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path" (Psalms 119:105).

The Word is said to be a lamp, because it is Divine truth. Again:

"Thou lightest my lamp; Jehovah God maketh my darkness resplendent" (Psalms 18:28).

To light a lamp signifies to enlighten the understanding by Divine truth; and to make the darkness resplendent signifies to dissipate the falsities of ignorance by the light of truth. In Luke:

"Let your loins be girded about, and your lamps shining" (12:35).

The loins being girded signifies the good of love (see Arcana Coelestia 3021, 4280, 4462, 5050-5052, 9961); and the lamps shining signifies the truths of faith from the good of love.

[3] In Matthew:

"The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness" (6:22, 23).

The eye is here called a lamp, because it signifies the understanding of truth, and hence also the truth of faith; and because the understanding derives its all from the will - for the quality of the former is according to that of the latter, just as the truth of faith derives its all from the good of love, - when therefore, the understanding of truth is from the good of the will, then the whole man is spiritual, which is signified by the words, "If therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light." But the contrary is the case when the understanding is formed from evil of the will; that it is then in mere falsities is signified by the words, "if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!" (That the eye signifies the understanding may be seen above, n. 152, and that darkness signifies falsities, in Arcana Coelestia 1839, 1860, 3340, 4418, 4531, 7688, 7711, 7712). He who does not know that the eye signifies the understanding cannot by any means comprehend the meaning of these words.

[4] In Jeremiah:

"I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of the millstones and the light of the lamp" (25:10).

To take away the voice of joy and the voice of gladness signifies to remove the interior happiness derived from the good of love and the truths of faith. To take away the voice of the bridegroom and the voice of the bride signifies to remove all the conjunction of good and truth, which constitutes heaven and the church with man. To take away the voice of the millstones and the light of the lamp signifies to deprive them of the doctrine of charity and faith. (What is signified by a millstone, and by grinding, may be seen in Arcana Coelestia 4335, 7780, 9995, 10303). Similarly in the Apocalypse:

"And the light of a lamp shall shine no more in" Babylon; "and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more" there (18:23).

In Isaiah:

"Let your salvation burn as a lamp" (62:1),

signifying that the truth of faith should be from the good of love.

In Matthew:

"The kingdom of heaven shall be likened unto ten virgins, who took their lamps and went forth to meet the bridegroom. The five foolish took their lamps, but no oil: but the five wise took oil also." Wherefore when the bridegroom came the wise went in to the marriage, but the foolish were not admitted (25:1-12).

By lamps are here signified the truths of faith, and by oil is signified the good of love. (What the rest of this parable signifies may be seen above, n. 252, where it is particularly explained.)

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Zechariah第14章:8

学习

       

8 It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter will it be.