圣经文本

 

Бытие第41章:27

学习

       

27 И семь коровъ тощихъ и худыхъ, вышедшихъ послј тјхъ, значатъ семь лјтъ, также и семь колосьевъ тощихъ и обожженныхъ вјтромъ. Будетъ семь лјтъ голода.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5196

学习本章节

  
/10837  
  

5196. 'And behold, he was standing next to the river' means from boundary to boundary. This is clear from the meaning of 'the river' - which in this case is the River of Egypt, or the Nile - as a boundary. The reason 'the river' means a boundary is that the major rivers, the Euphrates, the Jordan, and the Nile, and besides these the sea, were the final boundaries of the land of Canaan. Because the land of Canaan itself represented the Lord's kingdom, and all locations in that land therefore represented various features of that kingdom, the rivers accordingly represented its final limits or boundaries, see 1866, 4116, 4240. The Nile or River of Egypt represented sensory impressions subject to the understanding part of the mind and so represented factual knowledge gained from those impressions; for that factual knowledge is the final limit of spiritual things that belong to the Lord's kingdom. The reason why from boundary to boundary is meant is that, referring to Pharaoh, it says 'he was standing next to the river'; and 'Pharaoh' represents the natural in general, 5160. Viewing something from within through to its final outward limit is represented by 'standing next to the river', as happens in the spiritual world. And because in the present context such a view extends from boundary to boundary, that is what is therefore meant in the internal sense.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1866

学习本章节

  
/10837  
  

1866. 'From the river of Egypt to the great river, the river Phrath' means the extension of spiritual and celestial things, 'to the river of Egypt' being the extension of spiritual things, 'to the river Phrath' the extension of celestial things. This is clear from the meaning of 'the river of Egypt' and from the meaning of 'the great river' or the Euphrates. That these rivers mean the extension of spiritual and celestial things becomes clear from the meaning of 'the land of Canaan' as the Lord's kingdom in heaven and on earth, in which kingdom there is nothing else than the spiritual things of faith and the celestial things of mutual love. Consequently nothing else can be meant by the borders of the land of Canaan than the extension of those things. For what the land of Canaan is, what the river of Egypt is, and what the great river, the Euphrates, is, the inhabitants of heaven do not know at all. Indeed they do not know what the borders of any land are; but they do know what the extension of spiritual and celestial things is, and the range and limits of the states belonging to them. These are the things which those in heaven have in mind when such things in the letter are read by man, so that the letter and its historical sense which has served as a basis for heavenly ideas disappears.

[2] The reason why 'the river of Egypt' means the extension of spiritual things is that 'Egypt' means factual knowledge which, together with the rational concepts and the intellectual concepts which a person has, constitute spiritual things, as stated already in 1443 and elsewhere in this volume. And as to why in the internal sense 'Egypt' means factual knowledge, see 1164, 1165, 1186, 1462. That 'the river Euphrates' means the extension of celestial things becomes clear from the lands which that river bounded and marked off from the land of Canaan, and by which in many other places facts and the cognitions of celestial things are meant. Here however because it is called 'the river', and 'the great river', they are nothing other than celestial things and the cognitions of them, for 'the great river' and greatness are used in reference to these.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.