圣经文本

 

Êxodo第13章

学习

   

1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:

2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.

3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.

4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.

5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto nestê mes.

6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.

7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.

8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;

9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.

10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.

11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,

12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.

13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.

14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.

15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.

16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.

17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;

18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.

19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.

20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.

21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluta e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.

22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#26

学习本章节

  
/1232  
  

26. (Verse 5) And from Jesus Christ. That this signifies, from the Lord as to the Divine Human, is evident from the fact that this was the name of the Lord in the world, thus the name of His Human; but, as to His Divine, His name was Jehovah and God. It is called the Divine Human, because the Lord made His Human Divine when He was in the world; for He united it to His Divine, which was in Him from conception, and which He had as a soul from the Father, consequently, which was His life. For the soul of every one is his life; and the body, which is human, lives from it; therefore, when the Divine was united to the Human in the Lord, as the soul to the body, it is called the Divine Human. (That it is according to the doctrine of the church, that, as the soul and body make one man, so the Divine and Human make one Christ, as also that His Divine and Human were one person, may be seen above, n. 10.) They therefore, who think of the Lord's Human and not at the same time of His Divine, will on no account admit the expression "Divine Human;" for they think separately of His Human and of His Divine, which is like thinking of a man separately from his soul or life, which, however, would not be to think of the man at all; still less of the Lord. Because such a separate idea is in their thought, they pray the Father to have compassion for the sake of the Son; when, nevertheless, the Lord Himself should be prayed to have compassion, in whom, according to the universal doctrine of the church, the Divine is such as that of the Father; for that doctrine teaches, that as the Father, so also the Son, is uncreate, infinite, eternal, almighty, God, and Lord; and neither is before or after the other, nor greater or less than the other (from the Athanasian Creed). This is also in accordance with the doctrine taught by the Lord Himself, which is; That He and the Father are one; 1 and that he who seeth Him seeth the Father, 2 because He is in the Father and the Father in Him; 3 that He is the way, the truth, and the life; 4 and that no one cometh to the Father but by Him. 5 It is therefore evident how much they turn aside from the way and from the truth, who pass by the Lord, and approach the Father directly. But as I have conversed a good deal upon this subject with angels, and also with spirits, who, when they lived in the world, belonged to the Reformed Church, and some to the Papal religion, I wish to relate these things in the following pages; from which it will be seen what kind of light the church would have concerning the Divine, which is its first and primary, if the Divine Human of the Lord were acknowledged and believed.

脚注:

1. [NCBS note: John 10:30]

2. [NCBS note: John 12:45]

3. [NCBS note: John 14:11]

4. [NCBS note: John 14:6]

5. [NCBS note: John 14:6]

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

John第12章:45

学习

       

45 He who sees me sees him who sent me.