圣经文本

 

ဝတ်ပြုရာကျမ်း第2章

学习

   

1 ထာဝရဘုရားအား ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်၊ မုန့်ညက်ကို ဆက်ရမည်။ မုန့်ညက်အပေါ်မှာ ဆီကိုလောင်း၍၊ လောဗန်ကိုလည်း ထည့်ပြီးမှ၊

2 အာရုန်၏သားယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် မုန့်ညက်တလက်ဆွန်း၊ ဆီအချို့၊ လောဗန်ရှိသမျှကို ယူ၍၊ ထိုအတွက် အတာကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ဆက်ကပ်၍၊ မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။

3 ကျန်ကြွင်းသော ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာမူကား၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အဘို့ ဖြစ်ရမည်။ ထာဝရ ဘုရားအား မီးဖြင့် ပြုသော ပူဇော်သက္ကာထဲက အလွန်သန့်ရှင်းသော အရာဖြစ်၏။

4 မီးဖို၌ ဖုတ်သောမုန့်ကို ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်၊ ဆီနှင့် မုန့်ညက်ဖြင့် လုပ်သော တဆေးမဲ့ မုန့်ပြားသော်၎င်း၊ ဆီလူးသော တဆေးမဲ့ မုန့်ကြွပ်သော်၎င်း ဖြစ်ရမည်။

5 သံပြားပူနှင့်လုပ်သောမုန့်ကို ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်၊ ဆီရော၍ တဆေးမပါသော မုန့်ညက် နှင့် လုပ်ရမည်။

6 ထိုမုန့်ကို ချိုးဖဲ့၍ ဆီကို လောင်းရမည်။ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။

7 အိုးကင်းနှင့် ကြော်သောမုန့်ကို ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်၊ ဆီရောသော မုန့်ညက်နှင့် လုပ်ရမည်။

8 ထိုဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာအမျိုးမျိုးတို့ကို၊ ထာဝရဘုရား အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အား ဆက်ပြီးမှ၊ သူသည် ယဇ်ပလ္လင်သို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။

9 ထိုဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာထဲက အတွက်အတာကို နှိုက်ယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ဆက်ကပ်၍ မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။

10 ကျန်ကြွင်းသော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာမူကား၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အဘို့ ဖြစ်ရမည်။ ထာဝရ ဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာထဲက အလွန်သန့်ရှင်းသော အရာဖြစ်၏။

11 ထာဝရဘုရားအား ဆက်သော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၌ တဆေးမပါရ။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာပြုသောအခါ၊ တဆေးကို မီးမရှို့ရ။ ပျားရည်ကိုလည်း မရှို့ရ။

12 အဦးသီးသော အသီးအနှံကို ပူဇော်သော အမှုမှာ၊ တဆေးနှင့် ပျားရည်ကို၊ ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်ရသော်လည်း၊ မွှေးကြိုင်ရာဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးမရှို့ရ။

13 ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလေရာရာ၌ ဆားခပ်ရမည်။ သင်ပြုသော ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာ၌၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ပဋိညာဉ်ဆားကို မခပ်ဘဲမနေရ။

14 အဦးသီးသော အသီးအနှံကို၊ ထာဝရဘုရားအား ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်၊ စပါးနှံကို အရည်စစ် အောင် မီးနားမှာ ထား၍၊ စပါးစေ့ကို ပွတ်ယူပြီးမှ၊-

15 ဆီကိုလောင်း၍၊ လောဇန်ကိုတင်လျက်၊ ပူဇော်သက္ကာကို ပြုရမည်။ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။

16 ပွတ်ယူသော စပါးစေ့အချို့၊ ဆီအချို့၊ လောဗန်ရှိသမျှတည်းဟူသော ထိုဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာအတွက် အတာကို၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7356

学习本章节

  
/10837  
  

7356. 'And into your ovens, and into your kneading bowls' means into delights belonging to evil desires. This is clear from the meaning of 'ovens', since they are what bread is baked in, as forms of exterior good (forms of exterior good being those which exist in the natural and are as a general rule called delights; for when forms of interior good, which are offshoots of [heavenly] kinds of love and resulting affections, pass into the natural they are experienced as delights there, and these delights are meant in a good sense by 'ovens') or in the contrary sense, in which 'ovens' is used here, as delights belonging to evil desires, that is, delights springing from hellish kinds of love, which are self-love and love of the world; and from the meaning of 'kneading bowls' too as delights belonging to evil desires in the natural, but even more external ones since kneading bowls are the vessels in which the dough is prepared when bread is made. Another way of saying that reasonings will enter into delights belonging to evil desires is to say that it will be the delight of their life to use reasonings arising from falsities to deceive others and lead them astray. Indeed the evil take very great delight in spreading falsities around, proving that they are well-founded, mocking truths, and especially leading others astray.

[2] The fact that 'an oven' means delight belonging to affections that go with charity and faith, and in the contrary sense delight belonging to evil desires that go with selfish and worldly love, is evident in Hosea,

They are all committing adultery, like an oven heated by a baker; the raiser 1 ceases from kneading his dough. When like an oven they transform 2 their desire (animus) while they lie in wait, their baker being sleepy all night, in the morning it is burning, like a flaming fire. All become hot, like an oven, and devour their judges; all their kings fall. Hosea 7:4, 6-7.

'Oven' stands for delight belonging to evil desires, which are evil people's desires. 'Burning', 'becoming hot', and 'flaming fire' stand for the desires themselves, 'fire being the desire for evil, see 1297, 1861, 2446, 5071, 5215, 6314, 6832, 7324 (end). 'They devour their judges; all their kings fall' stands for the fact that they destroy forms of good and truths. Anyone may see that without the internal sense in which such things are meant nobody can know what 'they are all committing adultery, like an oven heated by a baker' is, or 'all become hot, like an oven, and devour their judges', and 'their kings fall'.

[3] 'Oven' is used in the good sense in Isaiah,

The saying of Jehovah, whose hearth is in Zion, and His oven in Jerusalem. Isaiah 31:9.

'Zion' stands for the celestial Church, thus for the good of love, which is the good of this Church, 'Jerusalem' for the spiritual Church, thus for the good of love in this Church, which is the good of charity and consequently of faith, while 'oven' here stands for more internal delight belonging to affections for goodness and truth. 'Oven' has this meaning because the bread which is baked in an oven means the good of celestial and spiritual love, for which meaning of 'bread' see 276, 680, 2165, 2177, 3464, 3478, 3775, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976, 5915. And as 'oven' receives its meaning from this, the bread called a minchah that was baked for sacrifices in an oven was distinguished from the minchah baked on a griddle, and from the minchah baked in a covered pan, Leviticus 2:4-5, 7. Different forms of the good of love were meant by these varieties of minchah.

脚注:

1. Whether the raiser means stirrer of the fire or raiser of the dough is not clear.

2. literally, convert

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3478

学习本章节

  
/10837  
  

3478. To some there was also represented the tabernacle with the ark, for to those who, when they lived in the world, have taken very great delight in the Word such things are presented to them visually. So on the occasion referred to they saw the tabernacle with all its furnishings; that is to say, they saw its courts, its curtains round about, its veils inside, the golden altar or altar of incense, the table where the loaves were placed, the lampstand, and the mercy-seat with the cherubim. At the same time these upright spirits were allowed to perceive what each particular thing meant. It was the three heavens that were represented by the tabernacle, and the Lord Himself by the testimony inside the ark, above which there was the mercy-seat. And to the extent their sight was opened they saw within those objects more heavenly and Divine things, of which they had had no knowledge at all during their lifetime. And what was amazing, every least thing there, even every hook or ring, was representative. Consider merely the bread placed on the table. Within this as within a representative and symbol they perceived the food on which angels live, and so perceived celestial and spiritual love together with all the bliss and happiness that the angels enjoy. And within that love, also that bliss and happiness, they perceived the Lord Himself as the bread or manna from heaven. They perceived more besides from the shape, position, and number of the loaves, and from the gold which was around them, and from the lampstand which lit up those things and displayed further representations of things that are indescribable. The same was so with everything else in the tabernacle. From all this one might also see that the religious observances or the representatives of the Jewish Church contained all the arcana of the Christian Church, and also that those to whom the representatives and meaningful signs of the Old Testament Word are disclosed are able, while living in the world, to know and perceive the arcana which belong to the Lord's Church on earth. And when they enter the next life they are able to know and perceive the arcana of arcana which belong to the Lord's kingdom in heaven.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.