圣经文本

 

ഉല്പത്തി第28章:5

学习

       

5 അങ്ങനെ യിസ്ഹാക്‍ യാക്കോബിനെ പറഞ്ഞയച്ചു; അവന്‍ പദ്ദന്‍ -അരാമില്‍ അരാമ്യനായ ബെഥൂവേലിന്റെ മകനും യാക്കോബിന്റെയും ഏശാവിന്റെയും അമ്മയായ റിബെക്കയുടെ സഹോദരനുമായ ലാബാന്റെ അടുക്കല്‍ പോയി.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3679

学习本章节

  
/10837  
  

3679. 'Esau saw that Isaac had blessed Jacob' means the thought which natural good had regarding the joining [to the Divine Rational] through the good of truth, represented by 'Jacob'. This is clear from the meaning of 'seeing' as thinking, for thinking is nothing else than inward seeing, or internal sight; from the representation of 'Esau' as the good of the natural, dealt with in 3300, 3302, 3322, 3404, 3504, 3576, 3599; from the meaning of 'being blessed' as a joining together, dealt with in 3504, 3514, 3530, 3565, 3584; from the representation of 'Isaac' as the Lord's Divine Rational as regards Divine Good, dealt with already; and from the representation of 'Jacob' as the good of truth, dealt with in 3669, 3677. From all this it is evident that 'Esau saw that Isaac had blessed Jacob' means the thought which natural good had regarding the joining through the good of truth.

[2] But as to what thought which natural good had regarding the joining through the good of truth may be, no wholly intelligible explanation is possible. Even so, let a brief explanation be given. The thought which natural good has is the thought which exists in the rational or internal man and from there in the natural or external man, in particular from the good of the rational man. It is the rational or internal man which thinks, not the natural or external; for the rational or internal man dwells in the light of heaven, a light which holds intelligence and wisdom from the Lord within it, 3195, 3339, 3636, 3643, whereas the external man dwells in the light of the world, a light which does not hold any intelligence or indeed life within it. Consequently unless the internal man thought within the external no thought at all could ever exist. Yet to the person himself it seems as though his thought were located within his external, for it is from things which have come in by way of the senses and belong to the world that he thinks.

[3] This matter is like the sight of the eye. A sensory-minded person imagines that the eye sees of itself, when in fact the eye is no more than an organ in the body by means of which the internal man sees things outside of the body, that is, things in the world. The same matter is also like speech. The sensory-minded person might imagine that the mouth and tongue spoke of themselves, and anyone who thinks somewhat more deeply that the larynx and interior organs activated by the lungs did so, when in fact it is the thought which speaks by means of those organic parts - for speech is nothing else than thought expressed in speech. Such delusions of the senses are very many. The matter under consideration is also similar to all the life manifested in the external man, in that the life of the internal is within it, as within its own material or physical organ. The same is so with thought.

[4] As long as he is living in the body a person thinks from the rational within the natural; but it is one thing when the natural corresponds to the rational, quite another when the natural does not correspond. When the natural does correspond a person is rational and thinks spiritually; but when the natural does not correspond, he is not rational, and is unable to think spiritually. For with one whose natural does correspond to his rational, a line of communication is open enabling the light of heaven to flow in from the Lord by way of the rational into the natural, and to enlighten it with intelligence and wisdom. As a consequence he is rational and thinks spiritually. But with one whose natural does not correspond to his rational the line of communication is closed, and no more than a limited amount of light exists in general round about which enters in through chinks by way of the rational into the natural. Consequently he is not rational and does not think spiritually. For as is the influx of the light of heaven into a person, so is his thinking. From this it is evident that the nature of every person's thought is determined by the way in which, as regards good and truth, the natural corresponds to the rational.

[5] But spirits and angels scarcely think in the same way as men do. Their thought, it is true, is likewise based ultimately in the natural; for they have with them the whole natural memory and its affections, though they are not allowed to use that memory, 2475-2479. But although they are not allowed to use this, it nevertheless serves them as the ground-work or foundation for the ideas comprising their thought. Consequently the ideas which comprise their thought are interior, and their speech does not take the form of verbal expressions as with men but the form of real things. From this it is evident that with them also the nature of their thought is determined by that of the correspondence of their natural with their rational. Evident also is the fact that there are some spirits who are rational and think spiritually, and others who are not rational and do not think spiritually, the difference between the two depending entirely on the nature of their affections and consequent thoughts of things during their lifetime, that is, depending on the state of the life which they have acquired to themselves in the world.

[6] Therefore what thought may be which natural good possesses is evident to some extent from what has just been said above. That is to say, it is thought existing within the good of the natural. (According to spirits' way of thinking it is called the thought which natural good has, but according to men's it is called thought within the good of the natural.) It is within the latter - within the good of the natural - that the rational thinks. When good is the end in view, the thought which natural good has regarding the joining through the good of truth is accordingly thought within the natural - regarding the end in view. That is to say, it is thought about how truth can be joined to it, and joined according to Divine order, by the ordinary way, which, as often stated already, comes from the kinds of things that are external and therefore exist - in the ordered sequence of things - as those that are last or outermost. The entire regeneration of the natural begins with these. These outermost or last things are initial cognitions, such as those learned by infants and children, dealt with in 3665 (end).

[7] At first the truth of good, represented by 'Esau', is not in outward form joined to the good of truth, represented by 'Jacob', for in relation to the truth of good the good of truth exists inversely, 3669. Nevertheless they are joined together inmostly, that is, as regards ends in view. For the end that truth springing from good has in view is, as has been stated that truths may be joined according to order to itself, while the end in view of good springing from truth is the same. And since it is the end in view that joins them together, those two also are therefore so joined together, 3562, 3565. The inversion of order in the early stages is merely the means to an attainment of the end in view.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1802

学习本章节

  
/10837  
  

1802. 'Saying, This man will not be your heir' means that that which is external will not be the heir of His kingdom. This is clear from the meaning of 'becoming the heir' or 'inheriting', dealt with already just above. The heir to the Lord's kingdom is not that which is external but that which is internal. Yet that which is external is heir as well, but only through that which is internal, for the two in that case act as one. To understand what is implied by this, one needs to keep in mind the thought that all who are in the heavens, including those in the first and in the second heavens as well as those in the third, that is, including those who are external and those who are more interior as well as those who are internal angels, are the heirs of the Lord's kingdom; for they all constitute one heaven. In the Lord's heavens internal things stand in relation to external exactly as they do with man. Angels in the first heaven are subordinate to angels in the second; and these in turn are subordinate to angels in the third. That subordination however is not one of command, but, as in man, is an influx of internal things into more external; that is to say, the Lord's life is flowing through the third heaven into the second, and through this into the first - through all the heavens in their ordered sequence, as well as into every individual heaven directly. The lower angels, or those in a subordinate position, are not aware that this is so unless they are given to reflect on it by the Lord; thus their subordination is not one involving command.

[2] Insofar as that which is internal resides in an angel of the third heaven he is an heir of the Lord's kingdom; also, insofar as that which is internal resides in an angel of the second heaven he too is an heir; and in a like manner, insofar as that which is internal resides in an angel of the first heaven he is an heir as well. It is the internal that makes each of them an heir. With angels who are more internal that which is internal exists in greater measure than with those who are more external, and therefore they are nearer to the Lord and the more His heirs. That which is internal is love to the Lord and charity towards the neighbour. In the measure that they have love and charity therefore they are sons and heirs, for in the same measure they inherit the Lord's life.

[3] But no one can possibly be brought from the first or external heaven into the second or more interior heaven until he has been taught the goods of love and the truths of faith. Insofar as he is taught these he is able to be brought to and to enter the company of angelic spirits. Something similar must occur before these angelic spirits are able to be brought to or to enter into the third heaven, that is, into the company of angels. By means of such teaching, more interior and then internal things are formed, and are made suitable to receive the goods of love and truths of faith, and so to receive the perception of what is good and true. No one is able to see with perception what he does not know and believe. Thus no one can be granted an ability to see perceptively any good of love or truth of faith except through cognitions, which enable him to know what good or truth is and the nature of it. This is so with all people, even with young children, all of whom receive teaching in the Lord's kingdom. But these are taught without difficulty because they have not been imbued with false ideas. Yet they are taught general truths only, and when they receive them, there is no limit to the things they can perceive.

[4] It is the same as when a person has been persuaded of some truth in its general or overall presentation of itself. He then sees easily and so to speak from himself, or spontaneously, the particular facets that make up the general aspects, and the individual details that make up the particular facets, which are confirmatory. For stirred by an affection for a truth in its general presentation, he is also as a consequence stirred by the confirmatory facets and details of the same truth. Those particular facets and details, accompanied by delight and pleasantness, enter into the general affection and thereby perfect it constantly. Such facets and details are the internal things by virtue of which people are called heirs, that is, by which they are able to inherit the Lord's kingdom. But those people first begin to be heirs or to receive the inheritance when an affection for what is good, that is, when mutual love, exists in them, into which they have been introduced by means of cognitions of good and truth and by means of affections for these. And insofar as an affection for good, that is, insofar as mutual love, is present in these people, they are heirs or recipients of the inheritance; for mutual love is that very life itself which they receive from the Lord's essence, as from their Father. These considerations may also become clear from what follows next in verse 5.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.