8
και διηλθον δια σου και ειδον σε και ιδου καιρος σου καιρος καταλυοντων και διεπετασα τας πτερυγας μου επι σε και εκαλυψα την ασχημοσυνην σου και ωμοσα σοι και εισηλθον εν διαθηκη μετα σου λεγει κυριος και εγενου μοι
8
και διηλθον δια σου και ειδον σε και ιδου καιρος σου καιρος καταλυοντων και διεπετασα τας πτερυγας μου επι σε και εκαλυψα την ασχημοσυνην σου και ωμοσα σοι και εισηλθον εν διαθηκη μετα σου λεγει κυριος και εγενου μοι
12
πως δυνησομαι μονος φερειν τον κοπον υμων και την υποστασιν υμων και τας αντιλογιας υμων
139. "'I will kill her sons with death.'" (2:23) This symbolically means that truths from the Word with them will all be turned into falsities.
Sons in the Word symbolize truths, and in an opposite sense falsities. To kill sons, therefore, symbolically means to turn truths into falsities, for thus the truths perish. Nothing else is meant by "the slain of Jehovah." 1
To kill her sons with death also means, symbolically, to condemn those people's falsities.
Sons symbolize truths, and in an opposite sense falsities, because in the spiritual sense of the Word generations mean spiritual generations. The case is the same with blood relations and relations by marriage, and so with terms referring to these, such as father, mother, sons, daughters, brothers, sisters, sons-in-law, daughters-in-law, and the rest. No other sons or daughters are born of a spiritual generation than truths and goods (see nos. 542 and 543 below).
脚注:
1. See Isaiah 66:16